Возьмите всё tradutor Francês
132 parallel translation
Возьмите всё оружие которое сможете.
Prenez le maximum d'armes et de munitions.
Да. Пожалуйста, просто возьмите всё, что вам надо и оставьте нас в покое.
Je vous en prie, prenez ce que vous voulez et allez-vous-en!
- Возьмите все.
Garde la monnaie.
Если вам не нравятся условия, а вода всё же нужна, идите и возьмите её!
Si ça ne vous plaît pas et que vous voulez l'eau... il faudra venir la chercher.
Итак, все возьмите яйца!
À vous... Prenez un oeuf!
Возьмите старика, который там живет и который всё слышал, абсолютно всё.
Prenez l'histoire du vieillard, qui habite là-bas et qui a tout entendu.
Но все равно возьмите это. Посмотрим, что будет дальше.
Présentez ça à qui de droit néanmoins, et vous verrez bien.
Возьмите все!
" Servez-vous!
Заприте магазин. Возьмите все товары, которые сможете унести и спрячьте.
Fermez boutique, prenez toute la marchandise et cachez-la.
Возьмите все, что у нас есть, только дайте нам добраться до больницы!
Prenez tout ce que vous voulez, mais laissez-nous aller à l'hôpital!
Все в порядке. Вот, возьмите.
Ça va aller...
Все граждане, возьмите на заметку, что карнавал назначен на сегодня.
Tous les citoyens sont informés que le carnaval aura lieu ce soir.
Возьмите все, что нужно, и спускайтесь. - Это задача в приоритете. - Есть, капитан.
Prenez ce qu'il faut et téléportez-vous ici.
Возьмите со своего корабля все, что вам нужно, а я уничтожу пустую оболочку.
Vous prendrez ce dont vous avez besoin sur votre vaisseau et je l'écraserai comme une coquille vide.
Возьмите охрану и обыщите все секции.
Vérifiez toutes les sections.
Возьмите все, чего здесь есть!
Tout ce qui est ici est à vous!
Возьмите все мои деньги!
Tenez, prenez tout mon argent.
Подумайте о чем хотите и возьмите карту. Все карты разные.
Les cartes sont uniques.
Все, что влезет! - Хорошо. Когда будете готовы, возьмите вот эту тарелку.
Vous prendrez cette assiette et vous irez...
Возьмите мою руку и поклянитесь мне, что если я умру... то вы все воспользуетесь моим телом, чтобы выжить.
Prenez ma main et jurez. J'accepte, si je meurs, que mon corps serve de nourriture.
Возьмите все ящики, стол и... чемоданы.
c'est le piano de ma mère. Baines, fais-les porter deux par deux. Les caisses, la table, les valises.
Все равно, идем к мельнице. Возьмите сидра. Хорошая идея.
Je vais au Vieux Moulin boire du cidre.
Видите сержанта взвода? Возьмите все, что вам нужно.
Voyez le sergent-chef pour votre équipement de combat.
Все возьмите по мушкету.
Que chaque homme prenne un mousquet!
Возьмите все, что вам нужно, я надеюсь, вы им поможете, Стивен.
Prenez le nécessaire. J'espère que vous pouvez les aider.
- Возьмите все бюллетени.
- Non, mais j'ai besoin que de Beaubien!
Возьмите все.
Prenez ceci.
Я отдам вам все, что Вы пожелаете... вот возьмите мое обручальное кольцо. Не трогайте моего ребенка.
Pas mon bébé!
Вся эта комедия с возгласами "возьмите меня", липовая жертва всё то, что так возбудило вас, не имеет отношения к её смерти.
Tout ce cinoche : "Prenez-moi", le sacrifice bidon... sur lequel tu te branles le chou, n'a rien à voir avec sa vraie mort.
Возьмите мою визитку на всякий случай, вдруг всё-таки передумаете.
Voici ma carte... si, au vu des dégâts, vous changez d'avis.
А на случай, если все пройдет нормально, возьмите это...
Si jamais ce mec te tape dans l'oeil, tu devrais emporter ça.
- А это не его семья. Но, всё равно возьмите их вещи.
Je porte quand même les bagages.
Возьмите. Здесь все для теста, о котором я говорила.
Voici le test dont je vous parlais.
- Возьмите все, что вам понадобится.
- Prenez ce qu'il vous faut.
Сперва все возьмите по отрезку провода, чтобы найти дорогу назад.
Prenez tous un câble pour pouvoir retrouver votre chemin.
Возьмите "Лососечистку" и обзовите её "Окунебойкой" - всё равно там никто не знает английского.
Pas d'accord. On peut leur vendre sous n'importe quel nom.
Жизнь и все возьмите,
Prenez ma vie et tout.
Ладно, теперь все, возьмите перо и бумагу с индюшки и напишите что-то, за что вы благодарны. А потом мы будем каждый брать по перышку и думать кто что написал.
Maintenant, tout le monde prend une plume de la dinde en papier, et écrit quelque chose pour lequel vous êtes reconnaissant.
- Возьмите все.
- Demandez-les tous.
Возьмите все эти коробки с пожертвованиями еды, откладывайте самые хорошие вещи и ложите их в эту коробку.
Vérifiez toutes ces boîtes de donations de nourriture, sortez ce qui est vraiment bon et mettez-le dans cette boîte.
Вот, вот, возьмите, все берите по одному, вот так.
Voilà, prenez, prenez, c'est tout bon.
Возьмите два Хатака и все Алкеши и расположитесь на другой стороне луны.
Placez deux ha taks et les alkeshs de l'autre côté de la lune.
Берите всё, что хотите, вот возьмите "Ролекс"... пожалуйста.
C'est une Rolex. Je pense rajouter un étage.
Иногда это все, что вы можете сделать. Возьмите его, почувствуйте и передайте дальше.
Prenez-le, touchez-le et faites-le passer.
Колумб, возьмите неандертальцев и обыщите все от беспозвоночных до рептилий.
Avec les Néandertal, fouillez tout des invertébrés aux reptiles.
Возьмите с собой всё, что осталось из еды и боеприпасов.
Prenez la nourriture et les munitions qui restent.
Для начала, все родители возьмите своих детей.
Ok, Pour commencer notre cours, Que chaque parent attrape son enfant?
Возьмите все что захотите.
Mange ce que tu veux...
Все возьмите наколенники.
Tout le monde à genoux.
Я, конечно, в курсе, что Бог все видит и тому подобное но ему и без моего сына есть, за чем следить возьмите, хотя бы ситуацию на Среднем Востоке или ток-шоу "Модный приговор".
Je sais que Dieu voit tout Mais il a eu sa part de travail, avec le Middle East et-et-et le projet Runway,
Сейчас мы уходим из офиса, возьмите с собой все что нужно, потом, едем на Лонг Айленд - у моего старого друга праздник в честь рождения ребенка, так что мы едем туда.
On va commencer par vous sortir du lit, prenez les affaires dont vous avez besoin ici, ensuite, un ancien ami de l'université organise une fête prénatale à Long Island. Donc nous passerons par là.
возьмите все 23
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747