Вытащите tradutor Francês
663 parallel translation
В номере оглушите его, потом вытащите ключи и откроете чемодан.
Dans sa chambre, un coup de crosse sur la tête.
Пожалуйста, вытащите меня отсюда. Меня закрыли.
Faites-moi sortir!
Просто вытащите меня из этой путаницы.
Sortez-moi de là.
Если только вы не вытащите пушки и не выстрелите все вместе, как расстрельная команда.
À moins que vous ne pointiez vos armes... et fassiez feu en même temps!
А вы двое вытащите женщину из ванны!
Prends un taxi. Vous deux, allez sortir cette femme de la baignoire!
- Уилконсон, вытащите ваш меч и поднимите им штору.
- Henry Wilcoxon? Dégaine ton glaive et lève le voile avec.
Ладно, как только вы его вытащите, я займусь им.
Aussitôt qu'il sera sorti, je pourrais le faire travailler de nouveau.
Вытащите этих двоих из воды.
- Repêchez ces deux hommes.
Вытащите всех и отведите в помещение для экипажа.
Emmenez-les à l'entrepont et enfermez-les.
Может вытащите что-нибудь?
- Retirons le surplus.
Вытащите меня отсюда!
Faites-moi sortir!
Вытащите меня.
Sortez-moi.
Вытащите их из пещеры черепов вместе с За.
Sortez-les de la Grotte des Crânes, et Za avec!
Вытащите их обратно!
Faites-les sortir de derrière.
Грант, вытащите меня.
Mettez ça.
Грант, вытащите меня, мне прижало руки.
Grant, je n'arrive pas à... à sortir mes mains.
Вытащите меня, мне прижало руки.
Sortez-moi de là. Mes mains sont coincées.
Помогите! Вытащите меня!
Sortez-moi!
- Вытащите нас отсюда.
- Distorsion.
Вытащите меня из этой дыры!
Ne restez pas planté là. Sortez-moi de ce trou.
Вытащите меня!
Allez, aidez-moi.
Вытащите меня, или я распоряжусь чтобы вы получили пятьсот ударов плетью!
C'est très profond. FFINCH : Sortez-moi ou ce sera 500 coups de fouet.
Хорошо, в последний раз, вытащите меня отсюда.
Pour la dernière fois, sortez-moi de là.
Вы наверняка знаете, что если вы вытащите нас из этой ситуации, вам дадут медаль и поставят командовать "Энтерпрайзом".
Mais si vous nous sortez de ce pétrin, vous recevrez une médaille et le commandement du vaisseau.
Если вы вытащите его из тюрьмы, он вернет вам его с благодарностью, если вы откажетесь, он передаст его в руки властей в обмен на смягчение наказания.
Et si vous le libérez, il vous la donnera avec gratitude. Sinon il la remettra aux autorités... en échange d'une remise de peine.
Вытащите голову в люк наружу. Поднимитесь!
Sortez la tête dehors.
Помогите! Вытащите меня...
A l'aide, tirez-moi de là!
Вытащите меня отсюда.
Aidez-moi à sortir d'ici.
Вы вытащите меня из кошмара.
Vous allez me sortir d'un cauchemar.
Вытащите их назад!
Ramenez les.
Вытащите нас!
Sortez nous d'ici!
Мистер Сулу, вытащите нас отсюда. Я пробую, капитан.
Faites quelque chose.
Эй, вытащите его оттуда.
Tirez-le de là! Bougez la caméra.
Хорошо, снято, вытащите его оттуда.
Coupez! Sortez-le de là. Joe, aide-moi.
Вы гoвopили, чтo вытащите егo дo суда.
Vous m'avez parlé d'une caution pour l'appel.
Вытащите ключ.
Je ne pouvais pas sortir la clé.
Вытащите их из броневика! Они же сгорят!
Sortez-les de la voiture.
Так и будете стоять, засунув палец в задницу, или вытащите меня отсюда?
En bas. Vous allez juste rester là, ou me sortir d'ici?
Вытащите меня отсюда.
Sortez-moi de là.
Вытащите то туда Фрэнка.
Allez sauver Frank.
Вытащите меня из этой дыры.
Sortez-moi de ce trou!
- Вытащите нас. Сначала заберём заявку.
Continuez de tirer!
Пожалуйста, вытащите меня отсюда ".
Sortez-moi d'ici, quelqu'un. "
Они говорят : "Вытащите нас отсюда ко всем чертям".
"Tirez-moi de là!"
Вытащите всё из карманов, пожалуйста.
Videz vos poches, s'il vous plaît.
Вытащите меня отсюда!
Sors-moi de là!
Вытащите их из того автомобиля! Чарльз Брукс, начальник пожарной охраны Чатема.
Charles Brooks, chef des pompiers de Chatham.
Вытащите меня!
Sortez-moi d'ici!
Вытащите сверток.
- Tirez-le de là.
ѕожалуйста, вытащите мен € отсюда!
S'il vous plaît, sortez-moi de là!
Из него Вы сегодня много не вытащите, даже не надейтесь.
N'y comptez pas trop aujourd'hui.