English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Г ] / Где все

Где все tradutor Francês

5,391 parallel translation
Где все?
Où est tout le monde?
Мы покинули наш мир, где все что мы делали, это выполняли требования других людей, они решали кто мы есть.
Nous avons laissé un monde où nous n'avons toujours fait que céder aux demandes des autres, à leurs idées de qui nous sommes.
Где все?
Où sont les autres?
Секундочку, а где все женщины?
Où-où-où sont passées toutes les filles?
- Где все?
Où est tout le monde?
А где все?
Où sont tous les clients?
может, и они живы в царствие твоём, где все наши слёзы иссякнут.
Peuvent-ils se réjouir dans Ton Royaume, Où toutes nos larmes sont essuyées.
Большинство людей с трудом могут вспомнить алфавит после такого, но у меня остались все мои способности, и я отказываюсь перекладывать бумажки в месте, где все ненавидят меня!
La plupart des gens peuvent à peine réciter l'alphabet après ça, mais j'ai toutes mes facultés, et je refuse de pousser de papier dans un endroit où tout le monde me déteste
— Где все?
- Où est tout le monde?
Она наконец-то нашла место, где все говорят о том, насколько они потные.
Elle a enfin trouvé une place où tout le monde parle de comment ils transpirent.
Постой-ка, если ты так много зарабатываешь, где все деньги?
Attend, si tu gagnes autant d'argent, Où est-il?
Потом я отвезу тебя в Малибу на лобстера. В одну из ловушек для туристов, где все обручаются.
Je t'emmène manger une langouste à Malibu dans un de ces pièges à touristes où tout le monde se fiance.
А где все? Доброе утро.
Bonjour.
И эта таверна всё ещё будет перекрёстком, где их мир пересекается с нашим.
Cette taverne demeurera le carrefour où leur monde rencontre le notre.
Они все вроде как сходятся около мили на северо-восток, где приблизительно должен быть дом.
Elles convergent toutes vers un kilomètre au nord-est de, ce qui est à peu près où est supposé être cette maison.
Мы все равно могли бы понять, где находится дерево.
ça pourrait toujous nous donner une idée du lieu de l'arbre.
Где они могли поддерживать круглосуточную ночную жизнь кокаином, и при этом, на следующее утро все как штыки появлялись в своих офисах на Уолл-Стрит.
Il ravitaillait les clubbeurs en coke pour qu'ils soient d'attaque à Wall Street, le lendemain matin.
- Где ты всё это нашёл?
- Où tu as trouvé ça?
Где бы она ни была, с ней всё хорошо.
Peu importe où elle est, elle va bien.
- Да нет же! Её вещи, все её пожитки были как раз там, где был ты!
Toutes ses affaires étaient près de ta cabane!
Ты что думаешь, я буду разгуливать с фотографиями моего ребёнка там, где их все могут увидеть?
Quoi, je vais mettre des photos de mon fils où n'importe qui peut les voir?
Рядом с домом, где живём мы с Энди, есть куча зданий и они все жутко дешёвые, потому что они пустые и отвратительные.
Il y a une tonne d'immeubles près d'où on vit Andy et moi, et ils sont pas chers du tout parce qu'ils sont vides et dégoûtants.
Коула где-то носит, Ребекку все еще не нашли, а Финн страшно подозрителен из-за хранимых нами секретов, кстати говоря, я сказал то, что подразумевал.
Kol est dans le vent, Rebekah est toujours porté disparue, et Finn est dangereusement soupçonné de gargé un secret, En parlant de celà, j'ai voulu dire ce que j'ai dit.
Хотя все это время он знал, где она была.
Quand il savait où elle était tout le temps.
Это как в той передаче по телеку, где женщинам делали пластическую операцию, и после этого все их проблемы испарялись.
C'est comme à la télé où des femmes subissent des opérations de chirurgie esthétique et que tous leurs problèmes disparaissent.
Знаешь, всё это время, я надеялась... что ты прячешь его где-то, что все эти публичные обвинения, избегание меня - всё это лишь обман, и что ты скрываешь его где-то в безопасном месте.
Tout ce temps, je priais pour que tu l'aies caché. J'espérais que tu le diabolisais et que tu m'évitais par ruse.
А это означает, что у вас есть ещё шанс всё исправить... если вы скажете мне, где сейчас находитесь.
Ce que je veux dire, c'est que vous avez encore la chance de vous sortir de là si vous me dites immédiatement où vous êtes.
И пока я это делаю, муж, возможно, ты все-таки сможешь убеждить короля и королеву Валенсии, сказать, где спрятан их алмаз. - Я все испробовал.
Et pendant ce temps, mari, peut-être pourrais-tu convaincre le roi et la reine de Valencia de te dire où le bijou est caché - j'ai tout essayé
Вот почему мы оставили все, что мы знаем, чтобы поехать туда, где мы ничего не знаем и где влажность, не подходит для моих волос
C'est pour ça qu'on a quitté tout ce qu'on connaissait pour aller dans un endroit où on ne connaît rien et où l'humidité n'est pas bonne pour mes cheveux.
Я всё думал, где же он сейчас.
Tu sais, je me suis toujours demandé ce qui lui était arrivé.
Маленькие ботиночки, платья, стол и стулья, расческа, но где сама кукла, с которой все это хранилось?
Petites chaussures, vêtements, table, chaises, brosse, mais où est la poupée qui va avec?
Взял шесть миллионов долларов ставок и исчез из города, когда события пошли не по его плану. Все думали, что он где-нибудь на Багамах на пляже или уже мёртв где-нибудь в сосновых дебрях Джерси... но всё было не так.
On le pensait sur une plage des Bahamas ou mort dans les Pine Barrens, mais pas du tout.
А где сегодня твоя соседка? Мне показалось несправедливым то, что она всё время тут, и у тебя ни разу не было возможности остаться на всю ночь, так что... я её убила.
J'ai pensé que c'était un peu injuste qu'elle soit toujours là et toi jamais pour avoir une chance de rester, alors je l'ai tué.
И к твоему сведению, пока это всё не началось, я собирался поставить машину где-нибудь в незаметном уголке, но теперь я разошёлся, и она будет стоять прямо посреди гостиной на вращающейся платформе с надписью "Выкуси!"
Et pour que tu sache, au début, je comptais placer le TARDIS dans un coin discret de la maison, mais je suis devenu méchant, et maintenant il sera en plein milieu de notre salon sur une plateforme rotative avec une affiche "prends ça".
Во Францию, где ты сможешь забыть всё, что произошло.
Vers la France, où tu pourras oublier tout ce qui s'est passé.
- А где всё?
- Où est tout le reste?
Да, я всё ещё не очень хорошо знаю город, потому не знаю, где лучше выпить...
En fait, je commence seulement à explorer la ville, - Je ne sais pas où aller boire un coup. - On pourrait vous montrer.
И их родителям все равно, где они будут останавливаться.
Et leurs parents ne se soucient pas de où ils restent.
Так... Где ты жила все это время?
Où vivais-tu ces jours?
Если тебя поймают там, где тебя не должно быть, Агенство схватят и все из нас исчезнут.
Si vous vous faites attraper à un endroit où vous ne devriez pas, l'agence chutera et nous disparaîtrons tous.
Ты мог бы похитить вражеское судно, полететь на луну по одностороннему билету, потеряться где-то там в пустоте галактики, и все равно бы выжил.
Vous avez détourné un vaisseau alien, vous avez eu un allé simple vers la lune, vous vous êtes perdu, là-haut, quelque part dans la galaxie, et vous ne voulez toujours pas mourir.
А потом я увидела тебя... человека, изгнавшего всё это, который показал, где мое место в жизни.
Puis je t'ai vue... la première personne qui a réussi à faire disparaître tout ça, qui m'a donné l'impression d'être à ma place dans ce monde.
Кажется, мы все там, где и должны быть.
Il semblerait qu'on soit tous à l'endroit auquel nous appartenons.
* Я вижу все свои победы, * * где правильно я поступила. *
♪ Je vois que je viens de loin ♪ ♪ Et ce que j'ai bien fait ♪
Где они все будут сидеть?
Ils s'assiéraient où?
Боже мой, и где всё произошло?
Oh mon dieu, où l'ont-il fait?
В мире, где всё меняется, некоторые вещи остаются неизменными.
Dans un monde où tout change, certaines choses restent les mêmes.
Нет, нет, давай представим, что мы все где-то в гараже.
Non, non, imaginons que nous sommes quelque part dans un garage.
Тэннер все еще думает... что тело Моны где-то там?
Tanner pense encore... que le corps de Mona est là?
Ты хочешь знать, где я была все то время на День Благодарения?
Tu veux savoir ou j'étais Durant ces heures manquantes pendant Thanksgiving
Но где бы он ни был... Надеюсь, с ним всё в порядке.
Mais où qu'il soit, j'espère qu'il va bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]