Говорим tradutor Francês
5,132 parallel translation
Я просто подумала, что как-то странно, что мы постоянно говорим о Мерке и мне, но ты никогда не говорила...
J'ai juste pensé que c'était bizarre qu'on ait parlé de Merc et moi et que tu ne dises rien...
Нет, мы говорим, что это больше, чем просто тролль.
Non, nous disions que c'est plus qu'un simple troll.
О насколько большом масштабе мы говорим?
De quelle taille parlons-nous?
Мы так говорим в Австралии.
C'est comme ça que nous les appelons en Australie.
Хорошо, так о чём мы тогда говорим?
D'accord, alors de quoi s'agit-il?
Мы говорим о невиновном человеке, который за это будет отдан под суд!
On parle d'un innocent qui va être inculpé pour ça!
Мы здесь не об идеях говорим, Дэвид.
On ne parle plus d'idées, David.
Мы говорим о реальных человеческах жизнях!
On parle d'êtres humains vivants!
Мы, джентльмены, обычно говорим, что охота готовит нас к войне.
Nous disons habituellement, nous les gentlemen, que la chasse prépare la guerre.
Да, но каждый раз, когда мы говорим с ней по телефону, все, что она хочет делать, это говорить о всякой глупой херне.
Mais à chaque fois que je l'ai au téléphone, - elle veut uniquement parler de trucs stupides.
- Очевидно. Я решаю, с кем мы говорим, кому мы доверяем, с кем мы делимся информацией. Если ты что-то имеешь против — дай мне знать.
Je détermine à qui l'on parle, à qui nous faisons confiance.
- Все мы говорим то, что не думаем.
- Nous disons tous des choses que nous ne pensons pas.
Мы всегда говорим что мы думаем в тот момент, когда мы говорим это.
On dit toujours ce que l'on pense.
– Мы говорим про кошку.
Du chat.
Ты понятия не имеешь, о чём мы с Джуди говорим.
Tu sais pas du tout de quoi on parle, avec Judy.
О каком сроке мы говорим?
On parle de combien de temps?
Бабушка согласилась на то, что мы говорим с девочкой, но отец уже едет сюда, так что...
La grand-mère nous a donné la permission de questionner la petite, mais le père est en route, alors...
- Почему мы вообще об этом говорим?
- Pourquoi on parle de ça?
- Потому что уже прошло пять лет, а ты так и не решилась, и мы об этом говорим.
- Pourquoi? - Ça fait cinq ans et tu freines et on a cette conversation.
Тогда мы говорим по телефону.
C'est l'heure où on se parle au téléphone.
Сегодня мы говорим только о том, как побаловать себя.
Nous allons parler de prendre soin de nous.
Мы говорим о палате представителей, Бен.
On parle de la Chambre des Représentants, Ben.
Мы сейчас о моем ребенке говорим!
On parle de mon enfant, là.
- Ты не знаешь, о чём мы говорим.
- Tu sais pas de quoi on parle.
Ты думаешь, Сэм действительно сбежал? Мы ведь говорим об Эннализ.
On parle d'Annalise, là.
Мы не говорим, что она преступница.
Nous ne disons pas qu'elle est méchante
Мы говорим, что она стала жертвой.
On dit qu'elle a été victimisée par un.
Как мы всегда говорим на НТИМ - "наука работает!"
Comme on dit toujours dans le monde STEM Travail!
Как мы всегда говорим...
c'est comme on dit toujours...
- О чем мы говорим?
De quoi tu parles?
Мы не говорим.
Non.
И почему мы не говорим о том, что у него... 40-летний лучший друг? !
Et pourquoi on ne parle pas du fait qu'il a... un meilleur ami de 40 ans?
Мы говорим о возможной приостановке.
Il est question d'un possible renvoi.
О чем мы здесь говорим?
Qu'est-ce qui se passe?
Не нужно, чтобы люди видели, как мы говорим.
Les gens doivent pas nous voir parler.
Мы говорим о семье...
Il s'agit d'une famille.
Я уверен, что ты знаешь, о чем мы говорим.
Je pense que tu sais de qui on parle.
Мы всегда говорим то, что думаем.
Nous sommes là où on nous a dit d'être.
Мы говорим о тех же вещах, что и парни.
On parle des mêmes chose que vous les gars.
Говорим, спасибо.
Nous vous en remercions.
Но Чак умнее нас обоих вместе взятых, поэтому мы не говорим с ним об этом и я не запру его в психушку.
Je ne veux pas le convaincre et il n'ira pas en cellule capitonnée.
Мы говорим о самочувствии человека, которого все мы очень любим.
Voilà un homme qu'on aime dont la santé nous préoccupe.
Мы говорим с Марианой, чтобы она оставила вас в покое.
Et bien, on dira à Mariana de vous laissez tranquille.
Мы сейчас говорим о слежке за комиссаром?
D'accord, on parle d'espionner le commissaire?
Мы всегда говорим друг другу...
Nous nous disons toujours...
Слова, которые мы говорим, и слова, которые слышим... это не всегда одно и то же.
Les choses qu'on dit et qu'on entend, qui ne correspondent pas toujours.
Почему, черт возьми, вы всегда говорите о том, что произошло более 75 лет назад и не имеет ничего общего со случаем, о котором мы говорим.
Mais pourquoi vous me parlez de ça? C'était il y a 75 ans! Ça n'a rien à voir avec moi ni avec l'affaire.
Мистер Макгилл, мы говорим о измельчении документов, это естественно и не противозаконно.
Si vous parlez de broyer des documents, ça n'a rien d'illégal.
Мы говорим об интрижке или о кредитках?
On parle de la liaison ou des cartes de crédit?
И слайды и слайды... мы говорим о городе док.
On parle de notre médecin.
Что мы говорим, когда познаём себя?
♪ Birabba manni ♪ Que se dit-on lorsqu'on se connait soi-même?
говори уже 95
говорить можешь 22
говорят 6386
говорить 346
говори 4762
говорите тише 38
говорится 80
говорите громче 59
говорил 1164
говорить буду я 103
говорить можешь 22
говорят 6386
говорить 346
говори 4762
говорите тише 38
говорится 80
говорите громче 59
говорил 1164
говорить буду я 103
говорит 3105
говорит мне 51
говорить с тобой 19
говорили мне 22
говорю 1317
говорить правду 46
говорить о том 19
говорите потише 26
говорит по 375
говорите 2141
говорит мне 51
говорить с тобой 19
говорили мне 22
говорю 1317
говорить правду 46
говорить о том 19
говорите потише 26
говорит по 375
говорите 2141
говори тише 118
говоришь 1747
говорить об этом 30
говорила 568
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говоришь по 55
говорили 538
говорит человек 25
говоришь 1747
говорить об этом 30
говорила 568
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говоришь по 55
говорили 538
говорит человек 25