Говорит о том tradutor Francês
741 parallel translation
Герб говорит о том, как убить меня, а я его.
Et moi, de le tuer.
Пудреница за три бакса, порванный низ вашей юбки, спичечный коробок, который говорит о том, что вы едите в дешёвом кафе, и вы ждали не кого-то, а меня.
Un poudrier bon marché, un ourlet de jupe décousu, des allumettes d'une cafétéria... C'est moi que vous attendiez.
А мой говорит о том, какая у него ужасная семья. Но он делает дорогие заказы.
M. Brewster ne parle que de sa famille... mais il n'a rien commandé en dessous de 5 $.
Конечно, это не говорит о том, что женщины не влюбляются в таких, как мы.
Ça ne veut pas dire que les femmes ne s'éprennent pas de nous.
Почему он никогда не говорит о том, о чём говорят другие парни?
Pourquoi évite-t-il nos conversations?
Она уже целый месяц только и говорит о том, как мечтает снова вас увидеть.
Il y a un mois qu'elle ne parle pas d'autre chose que du plaisir qu'elle aurait à vous connaître maintenant qu'elle est grande
Мистер Сифтифутс говорит о том, что АмериканцьI должньI править миром.
Selon M. Sifftifieus, nous Américains, devons partout combattre l'ignorance.
А бутылка скотча говорит о том, что вы не в состоянии проверить то, что создали.
Une bouteille de scotch que vous ne contrôlez pas vos propres commandes.
Это говорит о том, как он несобран.
Cela prouve qu'il se concentre très peu.
То, как вы играли в прошлое воскресенье, говорит о том, что это не ваша карьера.
Et vu comment vous jouez, ce n'est pas votre métier.
Всё, что я о ней знаю, говорит о том, что она сыграла ключевую роль в этом деле.
On l'a accusée de vol dans l'usine où elle travaillait. Razon l'a surprise à l'heure du déjeuner, dans un atelier.
Обвинительный акт скоро выйдет. Каждый пункт в нём говорит о том, что обвинение будет снято с 5и взломщиков, Ханта и Лидди.
Les accusations du Grand Jury vont être connues et se limiteront aux cinq cambrioleurs, Hunt et Liddy.
Это говорит о том, что поверхность геологически очень молода и поддерживает идею Даже с Земли было видно, что Ио окрашена в очень странный цвет.
Depuis la Terre, on voit l'étrange couleur de lo.
Выражение ее лица говорит о том, что кто-то ее до смерти напугал.
On dirait que la mort est due à une grande frayeur.
Это говорит о том, что она спрятала, и мы не можем их найти.
Ça veut dire qu'elle l'a planqué. C'est tout.
А опыт говорит о том что его войска и администрация являются важнейшим звеньями в цепи поддержания мира в регионе.
L'expérience montre que ses troupes... et son administration sont essentielles... pour assurer la paix.
Это говорит о том, что ты больше не мелкий пакостник. Ты стал достоянием общества.
Tu n'es donc plus un petit délinquant, tu fais partie des biens publics.
Состояние простыней говорит о том что Аманда была не одна в постели.
L'examen des draps révèle... qu'Amanda n'était pas seule. Ça, c'est petit "A".
Генерал говорит о том, что пару наших друзей могут вот-вот расстрелять, и мы не можем этого допустить.
On peut pas laisser deux de nos gars se faire zigouiller.
Эта передача говорит о том, о чем необходимо говорить.
Cette émission consiste à dire ce qui doit être dit.
- Да... - Это настоящий новый Иерусалим из Писания. - Это говорит о том, что евреи - самозванцы, которые захватили...
C'est la nouvelle Jérusalem de l'Écriture sainte... et le livre montre que les Juifs sont des imposteurs qui ont pris...
И это также говорит о том, что мы будем воевать под его командованием с кем и когда пожелает Его Величество. Там также есть и другие лестные христианские предложения.
Il écrit aussi qu'on luttera â ses ordres quand et avec qui bon lui semblera, parmi d'autres propositions chrétiennes bien attirantes...
Всё говорит о том, что один из сообщников был в доме.
Cela prouve qu'il y avait un complice dans la maison.
Все говорит о том, что он был прекрасным человеком.
Il devait être merveilleux
Отсутствие активности в Тихом океане говорит о том, что это могут быть учения.
L'absence d'activité dans le Pacifique suggère que ça pourrait être un exercice.
Это говорит о том, что люди до сих пор наивны. Но, задайтесь вопросом.
Elle montre que l'innocence n'a pas disparu.
Эта запись говорит о том, что он самовольный, беспринципный оппортунист он всегда нарушал инструкции, когда это было ему нужно.
Son dossier militaire le décrit comme un rebelle sans scrupules, carriériste et opportuniste, et qui viole les règles chaque fois que ça l'arrange
Зато подтверждено, что это имеет вулканское происхождение, а дентарий говорит о том, что бы это не было, оно изначально изготовлялось для использования в космосе.
Donc ça indique que ça vient de Vulcain. Cela nous prouve aussi qu'elle était faite pour aller dans l'espace.
То, что он выбрал человека по имени Пауэлл говорит о том, что он ничего не забыл из произошедшего между нами.
Le nom de Powell est là pour me rappeller qu'il n'a rien oublié de ce qui s'est passé entre nous.
Это говорит о том, что кто-то перемещается по этой линии и поджигает всё.
Quelqu'un se déplace sur cette ligne et allume des incendies.
Вряд ли переезд к вашим родителям говорит о том, что у вас жизнь задалась.
Retourner vivre chez ses parents n'est certainement pas un signe de réussite sociale.
но мое исследование человечности говорит о том что есть эмоции, которые вредны, например ревность или ненависть.
D'après ce que je sais de l'humanité, certaines émotions sont mauvaises, comme la jalousie ou la haine.
Но мой личный опыт говорит о том, что нужно быть очень осторожным в выборе, никуда не лезть вслепую. Даже если кажется, что все хорошо.
Cependant, si j'ai appris une chose sur les vaisseaux, c'est qu'il faut être prudent et ne pas se précipiter sur ce qui paraît être un coup de chance.
Это говорит о том, что в системе безопасности есть брешь.
La sécurité est en danger.
Видите такой звук говорит о том что плевок достиг цели.
Ce bruit veut dire que j'ai mis dans le mille.
Дедушка говорит о том, что нехорошо обвинять других людей в собственных бедах.
Grand-père veut dire que quand ça ne va pas..
Чушь. О том, что "Мону Лизу" написал Леонардо, говорит только указатель.
Une seule chose dit que Mona Lisa est de Léonard, c'est la petite plaque à son nom.
Это говорит о том...
Mais je vous le demande, comment peut-on empêcher ce qu'on ne voit pas?
Мой врач всегда говорит о нервах и о том, чтобы выписать лекарства.
Mon médecin dit que c'est nerveux et me prescrit des cachets.
Это говорит лишь о том, он поместил жену Не определенно "ее тело" В водосток.
Elle était peut-être déjà morte quand il l'a mise dans l'égout.
При том что в кафе "Масклмэн" есть такой Билл Англичанин... и вот он говорит, что нарисует нам дельце, о котором любой может только мечтать.
Will l'English, du café M. Muscle... peut fourguer tout ce qu'on peut graber.
Кто захочет спорить о том, может ли Толстой ходить, когда он умирает или когда он говорит- -?
Qui veut se disputer pour savoir si Tolstoï... marche en mourant... ou marche en parlant?
Он интересуется, можно ли услышать наши предложения, о том, как избавляться от инсайдов. Говорит, что не исключает возможности "ужиться"
Il dit que si c'était possible de lui donner quelques suggestions pour se débarasser des insides, il dit qu'on aurait peut être une chance de "négotier"
Вот-вот, так ты и говоришь, а я всё слушаю... Всегда одно и то же, всё, что я от тебя слышу, говорит мне о том, что мне не нужна квартира, ничего не нужно.
Alors comme je t'écoute parler et ça ce n'est pas à cause de toi mais chacune de tes phrases ne font que me convaincre de ce que je ne veux ni logement, ni rien...
Ну, он... всегда, когда представлял маму, говорил, что это девушка, с которой он познакомился в Париже, и ненадолго замолкал прежде, чем добавить "штат Техас", пока все думали о том, что он сказал... Он выжидал прежде, чем сказать "Техас", и все думали... все думали, что он говорит о настоящем Париже, во Франции...
Et puis il attendait... pour dire "Texas", que tout le monde pense... que tout le monde pense qu'il parlait de Paris, France.
Том говорит очень высокого мнения о вас.
Tom dit grand bien de vous.
она бредит, постоянно повторяет в бреду ваше имя и говорит что-то о том,..
" appelle votre nom piteusement,
Агата говорит она часто думает о том, что лучше всего для него будет,.. если он попадет в хорошую семью.
Agatha dit qu'elle se demande si la plus gentille chose serait de le mettre dans une maison.
Ты нудел о том, как ты хочешь..... встретить кого-то, кто не говорит по-английски.
Tu n'arrêtais pas de me dire que tu cherchais une femme ne parlant pas anglais.
И что эта программа говорит тебе о том, что ты делаешь с Джорди?
Et que dit ce programme de ce que vous imposez à Geordi?
Мы же договорились, что он говорит только о том, что он делал. Я с этим не согласилась.
On était d'accord pour parler seulement de lui
говорит она 34
говорит он 51
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
говорит он 51
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томоэ 21
томаса 33
тому глаз вон 20
томсон 22
томми 3514
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томоэ 21
томаса 33
тому глаз вон 20
томсон 22
томми 3514
томасин 37
томагавк 22
тому же 39
том сказал 32
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томагавк 22
тому же 39
том сказал 32
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24