English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ О ] / О том же

О том же tradutor Francês

1,195 parallel translation
Я должен знать, о чем ты думаешь, чтобы я мог заставить тебя думать о том же, о чем и я, понимаешь?
Je dois savoir ce que tu penses pour arriver à te faire penser ce que je pense.
- Я о том же.
- Exact.
Ты думаешь о том же, о чем и я?
Tu penses à la même chose que moi?
Я знаю, о чем ты думаешь. Я только что подумал о том же самом.
Je sais ce que tu veux dire, je viens de penser au même truc.
Я пришла тебя спросить о том же
Je suis venu te poser la même question
Забавно, я думала о том же.
C'est marrant, je me disais la même chose.
О том же, о чём и правая рука, пока мы её не отрезали.
La même chose que la main droite nous a dit avant qu'on ne la coupe.
Я могу тебя спросить о том же.
Ah ouais, et en quoi?
должен был спросить тебя о том же.
J'allais justement te poser la question.
Я могла бы спросить тебя о том же,.. но это кажется довольно очевидным, хм.
Je pourrais te poser la même question, mais ça semble assez évident...
Могу спросить тебя о том же.
Je pourrais vous demander la même chose.
Я собирался спросить вас о том же.
J'allais vous poser la même question.
Вот и я о том же!
Je sais.
Вы думаете о том же о чем и я?
Vous pensez la même chose que moi?
Слышь, я тебя как чемпион чемпиона, о том же прошу - хорош валяться, Кальман.
C'est le champion qui dit ça à la championne. Pas vrai, Kálmán?
- Вот и я о том же!
- C'est ce que je dis.
Как раз о том же!
C'est en plein ce que je dis.
Я только что прочитал 70 страниц о том же, и я засыпаю.
Je viens de lire 70 papiers qui disent tous la même chose, et cela m'endort.
- Вот и я о том же.
- C'est bien ce que je dis.
- И я о том же, сэр.
- C'est ce que je pense aussi.
И я о том же.
On est d'accord.
- Вот и я о том же.
- Justement.
Я о том же.
- C'est ce que je disais
Ну, я мог бы и Вас о том же спросить.
Je pourrais vous retourner la question.
- И я о том же.
- Moi non plus.
Тони Грэй ноет о том же.
Tony Gray a toujours le même refrain.
Когда я увидел тебя на улице... как ты стоишь и решаешь, не продинамить ли меня... я думал о том же самом.
Quand je t'ai vue sur le trottoir, te demandant si tu allais me poser un lapin ou non, je pensais la même chose que toi.
Они все меня просят о том же - нарисовать карту.
C'est ce qu'ils n'arrêtent pas de me demander... tracer un plan.
И я о том же.
C'est tout ce que je dis.
Ты же не думаешь о том, чтобы рассказать обо всем Лане, правда?
Tu n'as pas l'intention de tout dévoiler à Lana, non?
Вьı видите это с точки зрения Громита, и все же Громит также не имеет всех фактов, в этот момент, о том, что происходит.
On le voit du point de vue de Gromit, pourtant Gromit ne sait pas encore, à ce moment-là, ce qui se passe.
Она заставила задуматься о том, что же важно.
Tout cela m'a fait penser à ce qui compte vraiment.
Мы же говорили о том, чтобы дать друг другу второй шанс.
On parlait de se donner une nouvelle chance.
Я же о том и говорила при первой нашей встрече, забыл уже?
Je te l'ai dit à notre rencontre.
Меня позабавила сама мысль о том, что этот джентльмен из Вермонта называет меня лицемером! Этот же человек призвал сжечь и выкорчевать табачные плантации, и в тот же день полетел на юг, где перед камерами оплакивал упадок сельского хозяйства.
J'aime bien que le représentant du Vermont me traite d'hypocrite... quand le même jour, il a tenu une conférence de presse... où il a demandé qu'on brûle les champs de tabac américains... puis a sauté dans un avion privé pour aller à l'Aide agricole... où il a conduit un tracteur... en déplorant l'effondrement de l'agriculture américaine.
Думала о том, что если я убегу как сестра, что же будет делать мой отец?
Et je ne faisais qu'imaginer ce que mon père ferait si jamais je m'enfuyais comme ma sœur.
К тому же все в школе до сих пор говорят о том, как ты сорвал баннер.
En plus, j'entends encore parler de la banderole que t'as renversée.
И всё же, было поразительно. Но я говорю о том, как ты помог выручить папу.
Ce moment était très surprenant, mais je parle du fait que tu m'as aidé à libérer papa.
Я знаю, о чем вы сейчас думаете. Вы думаете, удалось ли мне их трахнуть. Что же, дело в том, что они две настоящие лесбиянки.
Je sais ce que vous pensez vous vous demandez si je l'ai fait... eh bien... il se trouve que ce sont de vraies lesbiennes...
Я подумал о том же.
Tourne juste l'extrémité, Tony.
Знаю, я думал о том же.
- Je le pense aussi.
- Ты думаешь о том же, о чем и я?
- Tu penses à ce que je pense? - Ouais, je pense.
Нет, речь идет о предмете куда меньшем, но все же более весомом, о том, что Воробей постоянно хранит при себе.
L'objet en question est bien plus petit et plus précieux. Sparrow le porte constamment sur lui.
О, нет, нет. Что теперь перемотка всегда будет... -... включаться на том же месте?
Tout ce que j'ai accéléré va être automatiquement zappé?
История о том, как Джои передал Скутеру свое повадки, будто это венерическая болезнь, заставила меня задуматься, а что же я сам передал Эндрю, и чем всё это закончится?
Savoir que Joey avait transmis ses méthodes à Scooter, comme une maladie vénérienne, m'a fait réfléchir à mon comportement avec Andrew, et à la manière dont ça pourrait finir...
Само признание нехватки чего-либо, и твои слова о том, что ты чего-то хочешь срабатывают и создают именно такой же опыт в твоей реальности опыт "хотения".
Ta demande en est une de manque... et te dire que tu veux une chose ne produit que cette expérience précise - - Vouloir-Dans ta réalité.
И все же наука продвинулась, и бросила вызов догме о том, что Земля является центром Вселенной.
A nouveau, la science à fait un bon en avant et impose maintenant le dogme que la Terre est au centre de l'univers.
Иисус не может быть рожден вместо меня, так же Иисус не может спасти меня, поскольку мы на самом деле говорим не о том, чтобы кто-то нас спас или сохранил -
Jésus ne peut pas être né pour moi. Et Jesus ne peut pas non plus me sauver. Parce que, ce dont nous parlons ici, en termes réels, n'est pas d'être sauvé par quelqu'un, dieu ou autre.
Как мы можем говорить о том, что мы живем полной жизнью, если мы каждый день переживаем всё те же привычные эмоции?
Comment pouvons-nous dire que nous vivons pleinement chaque jour en éprouvant simplement les mêmes émotions desquelles nous sommes dépendants, tous les jours?
Слышали ли вы что-нибудь о том, что кто-то из вашей семьи уезжал в Ирак, или же... вёл там дела?
Vous n'avez jamais entendu parler de voyages en Irak, ou... de transactions là bas?
Я думала об истории, над которой сейчас работаю. О том, что, когда мне было 12 лет, я мастурбировала по 20 раз на дню. Я размышляла... стоит об этом написать рассказ в стиле художественной литературы... или же эссе в стиле журнала "New Yorker".
Je pensais à la nouvelle que j'écris, je raconte que quand j'avais 12 ans, je me masturbais 20 fois par jour, et je ne sais si je dois opter pour la fiction ou pour l'essai du genre New Yorker.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]