English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Г ] / Говорю же тебе

Говорю же тебе tradutor Francês

258 parallel translation
Нет, говорю же тебе, он нужен мне прямо сейчас.
Non, j'en ai besoin tout de suite.
- Говорю же тебе - я ничего не чувствую!
- Je ne sens rien.
Остановись, говорю же тебе!
J'ai dit : arrêtez!
Говорю же тебе, уходи.
Je t'ai dis de partir.
- Говорю же тебе, я что-то слышала...
- Non, j'ai entendu quelque chose.
Говорю же тебе, в этом причина!
Ce n'est que ça.
Ламот ногу сломал. Хана им, говорю же тебе.
Avec Lamotte qui s'est cassé le genou, ils sont foutus, je te dis.
Конечно, я бы его укорил. Говорю же тебе, даже если он забудет о поощрении, он не забудет о наказании.
Je te dis, s'il oubliait les sous... il n'oubliait jamais de me battre!
- Говорю же тебе, он был грязным ментом.
- C'était un ripou! Ordure!
Говорю же тебе, ответ можно найти в офисе Людвига...
Je te le dis, la réponse est dans le bureau de Ludwig.
Да, говорю же тебе - она поехала в аэропорт, потому что хочет быть с Россом.
Elle est partie à l'aéroport alpaguer Ross!
- Тебе жаль разочаровывать меня? Да, и я говорю это с долей смущения,.. .. но я не хочу снимать "О, брат, где же ты?".
Je suis un peu gêné, mais je ne veux pas faire ce film.
Я не говорю тебе это из-за твоей свадьбы или из-за твоей семьи но потому, что ты забудешь его и вернешься к своему мужу для своего же блага.
Je ne te parle pas ainsi à cause de ton mari ni de notre Maison. Mais il vaut mieux que tu oublies et que tu rentres chez ton mari.
Я же тебе говорю.
Je t'ai dit.
- Я же говорю тебе, что да!
- Oui! - Génial!
Я знаю, тебе не нравится, когда я о нём говорю, но ему было столько же лет - 18 или около того, когда я за него вышла.
Mais il avait juste 18 ans quand je l'ai épousé.
Я же говорю тебе, что скоро вернусь!
- Je reviens bientôt.
Я же говорю тебе, Кёсаку Хондо и ты... О чём тут думать? !
Je te dis "Kyôsaku Hondô", et toi, ça ne te fait rien!
Если нравлюсь тебе, сделай то, что я говорю, этой же ночью.
Si tu m'aimes, fais ce que je te dis ce soir même.
Он и слова эти сумасшедшие говорил? Говорю же тебе, слова не главное, главное чувства.
Toutes ces bêtises, ça ne l'a pas fait rire?
- Папа, я... - Я говорю это тебе для твоей же пользы.
Je parle pour ton propre bien.
Говорю тебе, так и было, хотя я видела её только мгновение... страх, вызванный ей, отпечатался у меня в сознании. Но это же смешно.
Trésor, depuis que je te connais tu n'as pas entièrement récupéré le choc de la mort de ton père, ton trouble du système nerveux.
Я же тебе говорю, она ушла.
Et il l'a fait?
- Я же говорю тебе, нет
Non, je te le dis.
- Делай, что я тебе говорю. - А как же ужин?
Fais ce que je te dis, Mae.
Говорю тебе, Нефела, что ты такая же, как и они.
Je te dis, Néphélie, que tu es comme eux.
Истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю.
Je te le promets, aujourd'hui tu seras au paradis avec moi.
-... это наводит на самые грязные мысли. - Говорю же тебе, закончишь грязным старикашкой.
Ces pin-up vont te monter la tête.
- Я же говорю тебе - всё в порядке.
- J'ai de l'énergie.
Ради твоего же блага я тебе говорю : я не одна.
Je te préviens dans ton propre intérêt, je ne suis pas seule.
- Джулиус, ради твоего же блага говорю тебе - все это дерьмо
"Comment te dédommager?" Alors, pour ton bien : écoute-moi c'est du flan _
Я же тебе говорю, что всё кончено.
Puisque je te dis que c'est fini.
Я же говорю тебе!
Je te l'avais bien dit.
Я же говорю тебе, она не хочет чтобы ты тащился за ней вцепившись в лифчик.
Surtout ne te pends pas à son soutif.
У кого мы находимся? Мы находимся, мы в доме моего отца, я же тебе говорю...
Bah... on est chez mon père.
- Нет, я же тебе говорю...
- Non, je vous ai dit.
Говорю же тебе.
C'est tout le truc :
Ты же понимаешь, что я говорю о тебе?
T'as compris que je parlais de toi?
Те же самые слова я теперь говорю тебе.
Je vous redis ces mots, aujourd'hui.
Я же тебе говорю : нам повезло.
Parce que c'était une affaire, je te l'ai dit.
Я же тебе говорю, это с того самого концерта в Хиросиме.
Ca vient du concert de Hiroshima.
Говорю тебе, зачем же ещё он появляется ниоткуда без причины?
C'est mon avis. Sinon, pourquoi aurait-il débarqué sans raison?
Я же говорю тебе - больно. Ты выживешь.
- Vous survivrez.
Я же тебе говорю, я не могу.
Je peux pas.
Я же тебе говорю, у меня... У меня не было нервного криза. Точно не было.
Je te dis que je n'ai... ressenti aucune surtension.
- Я же тебе это и говорю - медовый месяц кончился, Куп.
La lune de miel est finie. Koop, c'est fini.
Ну да, я же говорю тебе!
Ben oui. Comme je te le dis.
Говорю же, тебе нельзя выходить.
Quand je te le dirai.
Я же говорю тебе, управляющий полнейший кретин.
Je te l'ai dit. Le manager était un enfoiré total.
Нет. Не красней. Я же говорю тебе правду.
L'amour n'est pas le souffle court, l'excitation ou l'envie de copuler à chaque instant... ou les nuits blanches passées à imaginer ses baisers.
Я же говорю тебе, он на меня набросился.
Ce mec, je te le dis, il m'a saute dessus!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]