Тебе нужно tradutor Francês
20,884 parallel translation
Тебе нужно немного повзрослеть сейчас, и подумать о своей маме. Не надо меня опекать.
Il faut grandir et penser un peu à ta mère.
Ну, тогда тебе нужно подумать о ней, как о личности, Норман. Она всегда будет твоей мамой.
Pense à elle en tant qu'être humain.
Тебе нужно послушать меня, Норма.
Écoute-moi bien, Norma.
Тебе нужно снова обследоваться в Пайнвью.
Tu dois retourner à Pineview.
Тебе нужно сделать это самому.
Tu dois le faire pour toi-même.
Ты сказал, тебе нужно такси. Телефон на старом месте.
Pour le taxi, le téléphone est toujours à la même place.
Новое начало? Тебе нужно это?
- C'est ce que tu veux?
Тебе нужно новое начало?
Tu veux un nouveau départ?
Тебе нужно попробовать возродить интерес к книге.
Relance l'intérêt sur le livre.
Поэтому тебе нужно тело Чемпа?
C'est pourquoi tu veux son corps?
На случай, если тебе нужно вспомнить имя.
Au cas où il t'aurait fallu du temps pour te souvenir de moi.
Тебе нужно работать над каллиграфией, Ги.
Appliquez-vous quand vous écrivez, Guy.
Тебе нужно принять волонтеров исследования.
Tu as des patients.
Езжай, делай что тебе нужно.
Tu pars et tu fais ce que tu as à faire.
Тебе нужно научиться отпускать вещи.
A un moment, tu dois apprendre à laisser tomber
Что тебе нужно?
Tu as besoin de quoi?
Кстати, тебе нужно сменить рубашку.
En tout cas, tu devrais changer ta chemise.
Думаю, тебе нужно ознакомиться с программой.
J'ai besoin que tu suives le plan.
Все что тебе нужно было сделать, это забрать шрам Стэфана и чтобы твой брат был на первом месте, - хоть раз в жизни. - Эй.
Tout ce que tu avais à faire, c'était de prendre la cicatrice de Stefan et placer ton frère au premier plan, pour une fois dans ta vie.
Тебе нужно отозвать этих четырех ребят назад на другую смену мне нужны силы
Il faut que tu rappelles ces quatre gars pour un autre changement. J'ai besoin de main-d'œuvre.
все, что тебе нужно сделать, это найти для меня ведьму которая переместить мою душу в тело парня, на которого тебе наплевать и тогда Стэфан может забрать свое тело а я, в свою очередь, смогу повесить голову Райны Круз себе на стену
Tout ce que tu as besoin de faire c'est de me trouver une sorcière qui peut transférer mon âme dans le corps d'un type qui n'a pas d'importance, comme ça Stefan pourra retrouver son corps. Et je peux, en retour, mettre la tête de Rayna Cruz sur mon tableau de chasse.
Знаю, что работа отнимает много времени, но тебе нужно почаще пользоваться душем.
Le boulot est dur, mais vous pourriez trouver le temps - de prendre une douche.
Ладно, если он свободен, тебе нужно сделать большой шаг назад.
S'il marche, vous devez prendre du recul.
У всех бывают такие моменты, но тебе нужно спешить.
Tout le monde vit de tels moments, mais tu dois te dépêcher.
[Процесс декодирования : завершено 98 %] Тебе нужно добить её.
Tu dois l'achever.
Тебе нужно показать безжалостность.
Tu ne dois montrer aucune pitié.
тебе нужно что-то особое в этом случае оксикодон может помочь
Vous méritez le traitement de luxe. Cette oxycodone devrait faire l'affaire.
Но чтобы использовать эти отпечатки, тебе нужно... я знаю, капитан мне нужно поговорить со всеми, кого я смогу опознать из оригинального доклада, а не только человека, кому они могут принадлежать
Pour pouvoir utiliser les empreintes partielles, vous devez... Je sais, Capitaine. Je dois parler à toutes les personnes que j'arrive à identifier dans le rapport d'origine et pas seulement à la personne à qui appartiennent les empreintes.
Мне просто нужно подумать. - Тебе нужно пространство.
- Tu veux de l'espace.
Тебе нужно включить звук.
Ta sonnerie doit être réactivée.
Тебе нужно включить звук как можно скорее и громче.
Tu dois vite remettre cette sonnerie bien fort.
Может, тебе нужно немного времени, чтобы успокоиться и все обдумать.
Prends un moment pour te poser et y réfléchir.
Тебе нужно идти, Джош.
Tu dois partir, Josh.
Тебе нужно очистить голову, и вернуться, чтобы найти нового терапевта.
Tu as besoin de partir, te vider la tête, et te trouver un nouveau psy à ton retour.
Смотри, я просто хочу, чтобы ты знал, что я здесь, на случай, если тебе нужно будет помочь разобраться.
Je veux juste que tu saches que suis là, en cas de besoin.
Тебе нужно было подумать о моем персонаже.
Tu as dû penser à mon personnage.
Тебе не нужно мне врать.
Inutile de me mentir, à moi.
Тебе не нужно пить свое. Уверена, у них полный бар.
Ne pioche pas dans ta planque, le bar sera plein.
Тебе это больше не нужно.
Ça ne vous servira plus à rien.
В сообщении, ты сказал что тебе действительно нужно поговорить и попросил меня уделить тебе время.
Dans votre message, vous disiez vouloir absolument parler et m'avez demandé de vous insérer entre deux consultations.
Тебе не нужно звонить семье, чтобы сообщить.
On n'a jamais à appeler les familles.
Тебе что-нибудь нужно?
- Tu as besoin de quelque chose?
Тебе не нужно писать мне письмо.
Tu n'as pas à m'écrire une lettre.
Думаю, сейчас тебе, мне и Луису нужно сесть и раскурить трубку мира. Ты говоришь о том, о чём я думаю?
Je pense que pour le moment nous devrions aller dans une piece et fume un calumet de la paix es tu en train de dire ce que je pense que tu dis?
Тебе и не нужно было ничего говорить.
- Pas besoin de dire quoi que ce soit.
Тебе что-то нужно?
- Spencer, besoin de quelque chose?
Можем отложить на вечер, если тебе нужно поспать.
On peut repousser si vous avez besoin de dormir.
Что тебе на самом деле нужно?
Que voulez-vous réellement?
- Тебе нужно...
Tu dois...
Тебе просто нужно сказать ему притормозить с этим.
Tu dois juste lui dire de te laisser tranquille avec ça.
Тебе не нужно жить рядом с родителями.
Tu n'as pas besoin de vivre près de tes parents.
тебе нужно отдохнуть 204
тебе нужно отдыхать 29
тебе нужно что 193
тебе нужно время 69
тебе нужно успокоиться 119
тебе нужно поспать 102
тебе нужно поесть 74
тебе нужно к врачу 26
тебе нужно собраться 18
тебе нужно выпить 33
тебе нужно отдыхать 29
тебе нужно что 193
тебе нужно время 69
тебе нужно успокоиться 119
тебе нужно поспать 102
тебе нужно поесть 74
тебе нужно к врачу 26
тебе нужно собраться 18
тебе нужно выпить 33