English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Г ] / Господи помилуй

Господи помилуй tradutor Francês

151 parallel translation
Господи помилуй, откуда у вас столько книжек?
Où trouvez-vous tous ces livres?
Господи помилуй!
- Mon Dieu.
Господи помилуй...
Dieu ait pitié de moi.
Господи помилуй!
Que Dieu nous vienne en aide.
Господи помилуй, Дерек, ты пробыл там всего один день.
Tu es descendu une seule journée!
Господи помилуй, Эдди.
Dieu te bénisse.
Господи помилуй.
Dieu te bénisse.
Господи помилуй.
Crénom.
Да, господи помилуй, да!
Mais oui, bon sang!
Господи помилуй, но что произошло?
Mais de quoi s'agit-il?
- Да, об убийстве. - Господи помилуй.
- Alors, que le ciel ait pitié de moi!
О господи помилуй!
Pour l'amour de Dieu!
Господи помилуй...
C'est parti. Pardonne-moi.
Ты ешь углеводы, Господи помилуй!
Tu manges des graisses, bon dieu!
Господи помилуй!
Que Dieu me vienne en aide!
Господи, помилуй нас, грешных! Путь греха усеян камнями.
Le chemin des pécheurs est parsemé de pierres.
Господи, помилуй меня, грешного!
Seigneur, prends pitié de moi. Moi qui suis un pécheur.
Господи, помилуй нас.
"Dieu ait pitié de nous"
Господи Иисус Христос, помилуй и спаси нас.
Il est temps de dormir.
Господи, – помилуй нас.
Aie pitié de nous!
Господи, спаси и помилуй...
Seigneur qui est au ciel, pitié pour nous...
Помилуй, Господи.
Pitié, mon Dieu!
Господи, помилуй!
Mon Dieu!
Господи, помилуй нас всех и каждого в отдельности.
"dont je prie Dieu de protéger tous les membres."
Господи, помилуй!
Seigneur, prends-nous en Ta pitié...
Господи, помилуй, Господи, помилуй!
Seigneur, prends-nous en Ta pitié... Seigneur, prends-nous en Ta pitié...
Господи, помилуй.
Dieu merci!
Господи, помилуй, помоги мне, Господи...
Seigneur, pitié... Aide-moi, Seigneur...
Господи, помилуй!
Jesus, Marie, Joseph!
- Господи, помилуй.
- Dieu est grand! Quelle journée!
Господи, помилуй! Вы покупаете партию?
Vous désirez acheter, n'est-ce pas?
Господи, помилуй
Dans l'attente de la résurrection et de la vie éternelle...
Господи, помилуй.
Misêricorde!
Господи, помилуй!
Bon Dieu.
Господи, помилуй нас, чего он там орёт?
Nom de Dieu, qu'est-ce qu'il nous chante?
Помилуй, Господи!
Miséricorde!
Господи, помилуй!
Seigneur aies pitié de nous!
Господи, помилуй! Господи, помилуй!
Seigneur aies pitié de nous!
Господи, помилуй.
Seigneur, aie pitié de nous.
Помяни, Господи, усопшую рабу Твою Татьяну и прости ей грехи вольные и невольные, а нас прости и помилуй.
Épargne, Seigneur, Ta les enfants, que je m'agenouille. Et pardonne ses péchés défunte servante Tatiana, Et nous pardonne et prends en pitié, volontaires et involontaires.
Господу помолимся. Господи, помилуй.
Seigneur Dieu qui as tout créé par Ta puissance et as constitué l'Univers et créé en sa beauté le couronnement de toutes Tes créatures, et qui présentes cette coupe conjointe au couple qui s'unit dans le mariage,
Господи помилуй.
Pitié!
Господи, помилуй.
Sainte Peau d'Ane, pitié!
- Господи помилуй, но что произошло?
- Pense à tes péchés.
Господи, помилуй!
"Pitié pour son âme, ô mon Dieu!"
Господи, помилуй его душу и все христианские души. Умников никто не любит.
Personne n'aime ceux qui ont raison.
Господи, помилуй.
Mon Dieu.
Господи, блин, помилуй!
T'es cinglé!
Господи, помилуй. Это я здесь живу?
Mon Dieu, c'est ici que j'habite?
Господи, помилуй...
Pitié!
Господи, помилуй.
Seigneur... délivrez-nous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]