Дайте знать tradutor Francês
783 parallel translation
Когда закончите, дайте знать.
Quand vous aurez terminé, dites-le-moi.
Слушайте, как обсудите, дайте знать.
Mettez-vous d'accord et faites-moi signe :
Если что-нибудь хотите, просто попросите, и дайте знать, если вам не дадут.
S'il vous manque quelque chose, faites-moi signe.
Если кто-нибудь зашумит, дайте знать.
- Bien, M. le pasteur. Si vos voisins font du bruit, appelez-moi.
Если ситуация ухудшится, дайте знать, и мы поднимемся.
Si la situation empire, on remontera. Kirk, terminé.
Дайте знать, если что-то узнаете. Я буду в лазарете.
Je serai à l'infirmerie.
Дайте знать насчет Чехова.
Tenez-moi informé pour Chekov.
Лейтенант Ухура, дайте знать, если будет контакт с ромуланцами.
Lieutenant, tenez-moi au courant de tout contact romulien.
Дайте знать 12 группе.
Transmettez à Groupe 12.
- Дайте знать, как будем на орбите.
- Dis-moi quand on est en orbite.
Если клюнет, дайте знать.
S'il s'enfonce, appelez-moi.
До свидания. Дайте знать, если что понадобится.
Prévenez-moi si vous avez besoin de quelque chose.
Пожалуйста, дайте знать, когда примете решение.
Faites-moi savoir votre décision.
Дайте мне знать, когда этим воспользуетесь.
Faites-moi savoir quand vous l'utiliserez.
- Дайте мне знать, когда разживетесь на брахло.
Appelez-moi quand vous en aurez d'autres.
Если вам будет что-нибудь нужно, дайте мне знать.
Si tu as besoin de quelque chose, je te l'apporterai.
Дайте мне знать, когда аппетит к вам вернется.
- J'avais oublié. Prévenez-moi quand vous aurez retrouvé l'appétit.
До свидания, Большой Сэм. Если вы заболеете, дайте мне знать.
Si vous êtes blessés, faites-le moi savoir.
Найдёте его - дайте мне знать.
Trouvez-le et prévenez-moi!
Но если вам когда-нибудь понадобится новая машина, дайте мне знать.
Mais si vous voulez une nouvelle voiture...
Дайте о себе знать, ладно?
- Tenez-nous au courant.
Обдумайте это и дайте мне знать.
Réfléchissez et tenez-moi au courant.
Хорошо, дайте мне знать, когда он вам понадобится - и он ваш навсегда.
Faites-le moi savoir et vous pourrez le garder
И дайте мне знать в какой тюрьме вы находитесь.
Et puis, dites-moi à quelle prison vous êtes. Evreux, probablement.
Сделайте, что сможете, и дайте мне знать тогда.
Vous avez carte blanche. Continuez et tenez-moi au courant.
Теперь дайте ей отдохнуть, а если завтра понадобится доктор, дайте мне знать.
Laisse-la se reposer, appelle-moi s'il faut un médecin.
Если, что-нибудь обнаружите, дайте нам знать.
Tenez Alan au courant.
Дайте мне знать, когда будут известны его результаты.
Je vous en prie. Après l'examen appelez-moi.
Всё, что понадобится - просто дайте мне знать.
J'espère que nous allons devenir amis.
- Если что понадобится, дайте знать.
- Oui, merci.
Ну ладно, дайте мне знать, если Вы услышите что-нибудь о Генерале. Мы все озадачены.
Eh bien, faites-moi savoir si vous entendez quelque chose au sujet du général.
Дайте мне знать - это пройдет.
Je serai parti avant.
Я думал, может вы заметили кого-то. Если это произойдёт - дайте мне знать!
Si vous remarquez quelque chose, informez-moi s'il vous plaît.
Как только Вы захотите туда отправиться, дайте мне знать.
Quand tu voudras y aller, dis-le.
Дайте мне знать, если не будете полностью удовлетворены.
- Vous me direz s'il vous a satisfait.
Дайте мне знать о вашем решении как можно быстрее.
Faites-moi savoir au plus tôt.
Просто не забывайте, если любая светлая идея, дайте мне знать, oк?
Ne l'oubliez pas, M. Neal. A la moindre idée, vous m'appelez, ok?
ОК, дайте мне знать где Вас найти.
Dites-moi où vous je pourrais vous trouver.
Дайте мне знать если будут какие-то изменения в его состоянии.
Prévenez-moi s'il y a le moindre signe d'evolution.
Дайте мне знать о запасах топлива в каждом резервуаре.
Veuillez m'informer sur les quantités stockées dans chaque dépôt.
Если вы планируете, что б что-то исчезло, дайте мне знать.
Si vous faites disparaître des choses, tenez-moi au courant.
Дайте мне знать, если yзнаете, чтo-тo oб этих cледах.
Faites-le-moi savoir, si vous trouvez quelque chose sur ces traces.
Дайте мне знать, если случится что-нибудь непредвиденное...
Prévenez-moi en cas d'imprévu.
Если найдёте череп, то дайте мне знать.
Si vous trouvez le crâne ; prévenez-moi
Дайте мне знать, если у Вас возникнут какие-то идеи.
Faites-moi part de vos idées.
Если вы сможете вспомнить что-нибудь необычное в поведении мистера Хорна в ночь смерти Лоры, дайте мне знать.
Si vous vous souvenez de quelque chose d'inhabituel au sujet de M. Horne la nuit du meurtre, contactez-moi.
Дайте мне знать, если я могу чем-то помочь.
Dites-moi - si je peux vous aider.
Дайте мне знать, ведь вы - слишком хорошая женщина, чтобы пропадать.
Tiens-moi au courant. Tu es trop bien, ce serait du gaspi.
Дайте мне знать, если я вам понадоблюсь.
Entendu. Prévenez-moi, si vous avez besoin de moi.
Дайте ему знать, что это Линда Пауэлл из сиэтлского отдела по охране окружающей среды.
Dites-lui que c'est Linda Powell, du Conseil de l'Environnement.
Дайте мне знать, когда анализ будет закончен.
Tenez-moi au courant.
знать 522
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
дайте мне еще один шанс 29
дайте мне ещё один шанс 21
дайте воды 42
дайте 779
дайте мне 408
дайте мне знать 436
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
дайте мне еще один шанс 29
дайте мне ещё один шанс 21
дайте воды 42
дайте 779
дайте мне 408
дайте мне знать 436
дайте мне время 36
дайте мне умереть 31
дайте мне пройти 52
дайте мне это 43
дайте мне шанс 72
дайте мне немного времени 37
дайте мне сказать 50
дайте мне его 29
дайте мне ключи 26
дайте мне подумать 44
дайте мне умереть 31
дайте мне пройти 52
дайте мне это 43
дайте мне шанс 72
дайте мне немного времени 37
дайте мне сказать 50
дайте мне его 29
дайте мне ключи 26
дайте мне подумать 44