English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Д ] / Для меня нет

Для меня нет tradutor Francês

1,516 parallel translation
В целом мире для меня нет ничего важнее, чем Люси.
Lucy représente tout ce que j'ai.
- А для меня нет.
- Pas moi.
Для меня нет разницы, кто хочет меня - ты или твой друг.
Moi, ça m'est égal de savoir si c'est toi ou ton copain qui veut.
Для Тебя Это Всего Лишь Игра. . А Для Меня Нет.
Pour toi, ce n'est qu'un jeu.
Для меня нет лучшего занятия, чем возиться с племянницей.
Il n'y a rien de meilleur qu'être avec ma nièce.
Нет, это для меня.
Non, c'est pour moi.
Сейчас у меня нет настроения для болтовни.
- Je suis pas d'humeur à discuter.
Чак, У меня нет времени для игр.
- Je n'ai pas le temps de jouer.
- Нет, для меня. - Ох да...
Je vous préviens..
Нет, Конни, у меня для тебя будет другое задание.
Non, il va y avoir une avalanche d'échanges, après la seconde mort.
Вам может быть и нет. Но это важно для меня.
Peut être pas pour vous, mais cela représente tout pour moi.
Нет, нет, Давид, это хорошо для меня.
Non, non, non.
- Нет! Это не фантастично для меня.
- Je trouve pas ça trop bizarre.
Жаль что у меня нет еще одной, чтобы доказать тебе Как важно для меня наше партнерство.
J'aimerais tant avoir autre chose qui pourrais te prouver l'importance de cette relation.
Жаль, что у меня нет еще одной, чтобы доказать, как важна для меня наша дружба.
J'aimerais en avoir une autre pour te prouver - combien notre alliance m'est chère.
Для меня не имеет значения, ребенок биологически мой или нет.
Peu importe si ce bébé n'est pas mon fils biologique.
Нет. Для компании у меня есть шофер отца, но все равно спасибо.
J'ai le chauffeur de mon père comme compagnie, mais merci.
Нет, такой ответ для меня неприемлем.
Non, cette réponse est inacceptable.
Почему? Ну, для начала, У меня больше нет моих золотых медальонов.
Eh bien, pour commencer, je n'ai plus mes chaînes en or.
У меня нет времени готовить разную еду для каждого.
Ça se vend en boîte, c'est facile.
У меня нет комнаты, для всех этих шмоток.
Je n'ai pas de place popur tout ça
Да нет, не для меня.
Ouais, non. Pas pour moi.
Для меня - нет.
Selon moi, non.
- Но у меня нет ничего для тебя. - Позже. Просто сделай глоток.
Oui, et je m'en fous.
Нет, я ценю, что ты искал и нашёл её для меня.
Non, j'apprécie que tu l'aies cherché pour moi...
- Нет. Это нехорошо для меня, да?
Ça sent pas bon pour moi.
У меня нет никакого дела для президентства.
J'ai aucun intérêt à être présidente.
Для вас, пацаны, может и в порядке вещей быть изгоями и водиться со Скоттом Малкинсоном, а для меня - нет.
Ça vous va peut-être d'être rejetés et de traîner avec Scott, mais pas moi. Tu sais quoi?
И наше прошлое что-то для меня значит, хочешь ты это признавать или нет.
Et notre histoire signifie quelque chose pour moi, que tu sois d'accord ou pas.
Спасибо, но... у меня нет подарка для тебя.
- Merci, mais je n'ai rien pour toi.
Петь для толпы сотрудников, нет. У меня другие представления о веселье, ясно?
Chanter devant un groupe, je ne trouve pas ça amusant, d'accord?
Это сообщение для Марка. Меня интересует, нет ли у Вас "Охотников за привидениями"?
Je me demandais si Marc avait une cassette de S.O.S. Fantômes à me prêter...
И у меня нет тела для поддержки пластической хирургии.
Avec de la chirurgie plastique, je tomberais en avant. Je ne le ferai pas.
Там для меня ничего нет.
Il n'y a rien pour moi la bas
- У меня нет чеддера для спагетти, хотя пармезан...
- Tu vas m'écouter?
- Нет, для меня рановато.
- Non. Il est un peu tôt pour moi.
- Нельзя, потому что это ни к чему не приведёт... У меня сейчас нет времени для терзаний.
Je comprends que je te manque, mais je n'ai pas le temps de souffrir.
У меня нет времени для игр, Алекс.
C'est pas le moment de s'amuser, Alex.
У меня нет для этого возможностей.
Je n'en ai pas les moyens.
В любом случае, у меня нет амбиций. Это отличная работа для меня.
Et puisque je n'ai pas d'ambition, ce boulot me va très bien.
Я хочу сказать, что некоторые парни не могут ощущать себя полноценными мужчинами, если у них нет науачанных грудных мышц, и они не могут снять майку, чтобы продемонстрировать их. Но для меня, как мне кажется, это неважно, я и так ощущаю себя парнем, и без операции. Так что...
Je veux dire que quelques garçons ne se sentent pas hommes complets jusqu'à ce qu'ils puissent enlever leur tee-shirt et réellement avoir une poitrine formée comme celle d'un homme, mais en ce qui me concerne moi, j'ai décidé que je me sentais comme un homme sans la chirurgie.
Нет, нет, нет. Это не для меня.
C'est pas pour moi.
Потому что для меня там нет места.
Parce qu'il n'y a rien qui m'attend.
- Нет, не для меня.
- Non, pas pour moi.
Нет, только не для меня.
Non, pas à mes yeux.
Нет на свете участи хуже и унизительнее для меня, нежели презренная бедность.
Il n'y a rien sur cette terre qui ne me terrifie plus Qu'une vie condamnée à la pauvreté.
Это означает "Родители и друзья лесбиянок и геев". Нет, это не для меня.
"Parents et amis de lesbiennes et gays".
В Яффо нет мэрии. Как минимум для меня - нет.
Jaffa n'a pas de municipalité, en ce qui me concerne.
- У меня ничего нет для тебя.
- D'après toi? Je n'ai rien pour toi.
У меня нет времени для секретов и лжи.
Je n'ai pas le temps pour des cachotteries.
Правда в том... У меня нет достаточно места в моей жизни сейчас для отношений.
La vérité, c'est que il n'y a pas de place pour une relation dans ma vie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]