English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Д ] / Достаточно просто

Достаточно просто tradutor Francês

489 parallel translation
Достаточно просто быть рядом.
Votre présence me suffit.
Для них не достаточно просто торжественно пообещать : "Я верю!"
Pour eux, il ne suffit pas de dire, "Je crois!"
Достаточно просто Венди.
Wendy suffit.
- Как работает прибор? - Достаточно просто.
- Comment cela fonctionne-t-il?
Ты что думаешь тебе достаточно просто вернуться...
Pour qui tu te prends... tu crois pouvoir venir ici et tout recommencer!
- Достаточно просто прошептать.
- Il suffit de murmurer.
- Достаточно простой логики.
La logique.
Достаточно просто поддерживать ее при переходе через оживленную улицу.
Un peu de pression douce sous le coude gauche lors de la traversée d'une rue très fréquentée de remplit normalement la facture!
Звучит достаточно просто.
Cela paraît simple.
Женщины в этом плане в основном одинаковы. Им достаточно просто лежать рядом.
En amour, les femmes ont juste à être là.
Им было не достаточно просто убить меня?
Ca ne leur a pas suffi de me tuer?
Это был достаточно простой вопрос.
C'était pourtant une simple question.
Ей достаточно просто улыбнуться мне - и я счастлив сверх меры.
Un de ses sourires suffit à me combler de bonheur.
Всё достаточно просто.
C'est aussi simple que ça.
Разве не достаточно просто быть активной и энергичной?
Je voulais juste être pro-active.
- Не достаточно просто заполучить ящик.
- Ca ne suffira pas d'avoir la boîte.
Ведь по теории Чизмена, достаточно просто чувствовать это. Руби!
Décrivez-nous, si possible, l'engin qui vous a servi à venir jusqu'ici.
Просто иди. У меня и так достаточно хлопот.
J'ai déjà assez d'ennuis comme ça.
Просто взгляните, вы увидите достаточно.
Jetez un oeil là-dessus et vous retrouverez la vue.
Просто уже достаточно поздно.
Il se fait tard...
Я сказал, я удивлюсь, если Вы будете достаточно осведомлены, чтобы разрешить спор между нами. Просто несколько из нас поспорили в клубе.
Mes amis et moi avons fait un pari...
Мне достаточно было просто быть с ней рядом.
Être ensemble nous suffisait.
Никакого конкретного плана у меня поначалу не было, но достаточно было просто привлечь внимание.
Au début, je n'avais pas vraiment de plan. Il fallait attirer leur attention.
Я просто не хочу, чтобы такая горячая голова как ты повернулась на полпути и сказала, "этого не достаточно", потому что мы все хотим этого достичь.
Je ne veux pas d'un assoiffé de vengeance qui me dise après : "Ca ne suffit pas." Parce que moi, je m'arrêterai là.
Этого достаточно, более чем достаточно, чтобы заглянуть в наше сознание, просто из-за жизни, которую потерял наш товарищ Амилкар Кабрал.
Tout cela est plus que suffisant pour faire notre examen de conscience, ne serait-ce que parce qu'il en est mort.
Просто думать о гибели этого человека за освобождение народа своей страны, этого достаточно, чтобы восхищаться тем, за что погиб Амилкар Кабрал.
Il nous suffit de penser à sa mort pour la libération de son peuple. C'est un motif suffisant de réflexion. Pourquoi Amilcar Cabral est-il mort?
Тогда просто не существовало достаточно мощного и легкого двигателя.
Il n'existe pas de moteurs suffisamment puissants à l'époque.
- Нет, я не думаю, что просто потерять работу было бы достаточно для Уинторпа...
Non, je crois que de perdre son emploi ne suffirait pas pour Winthorpe.
Просто скажи, мы сможем достаточно разогнаться только с частичным полем?
Nos propulseurs suffiront-ils avec seulement un champ partiel?
Каждый раз, когда я пытаюсь что-то сделать, он просто срывается, и с меня достаточно.
Chaque fois que je fais un effort, il se défoule sur moi. Je n'en peux plus.
Или если уже достаточно, и я просто хочу побыстрее заснуть.
J'en avais assez vu, et je voulais me coucher.
- Ну, понимаешь если уже достаточно, и я просто хотел побыстрее заснуть.
Quand j'en ai assez, et que je veux me coucher...
Ничего особенного, просто достаточно большой для двоих.
Rien d'extravagant, juste pour nous deux.
Достаточно, чтобы просто не любить, или достаточно хорошо, чтобы по-настоящему ненавидеть?
Assez pour vous trouver ennuyeux ou suffisamment pour vous détester?
Просто у меня нет достаточно времени.
- Je suis à court de temps.
Вы не можете просто дать мне часть и сказать, что этого достаточно!
Vous ne pouvez pas nous laisser comme ca!
Мне достаточно просто быть женщиной, приводящей своих людей к сердцу Перона.
Je tiens à dire au peuple d'Argentine
Просто "да" или "нет" было бы достаточно, Ленье.
Oui ou non aurait suffi, M. Lennier.
Я просто не запланировала достаточно времени, чтобы всё это сделать.
Tout prévu... sauf le temps de le faire!
Или достаточно, чтобы он просто сказал "Лондо убил...".
Ou bien juste assez de temps pour qu'il dise : "Londo... tué..."
Я просто надеюсь, что они поддержат его достаточно время, тобы успеть сфотографироваться.
J'espère qu'il tiendra le temps d'une photo.
Нам просто нужно рассчитать все так, чтобы двигаться достаточно быстро в момент детонации и не попасть во взрыв.
Il faudra juste s'échapper assez vite au moment de la détonation pour éviter l'explosion.
Просто погостить. Никаких обязательств. А этого достаточно?
Une simple visite, sans engagement ça te suffit?
Ух ты. Просто знай, если ты занимаешься чем-то достаточно долго... в мире может произойти много хороших вещей.
Dis-toi que si tu tiens le coup assez longtemps, un évènement heureux se produira un jour.
Понимаешь, просто им достаточно посмотреть разок "Новости в 10", посмотреть все эти убийства, болезни, войны...
Y a qu'à regarder les infos à la télé, tous les meurtres, les maladies, les guerres.
Ну, просто, не думаю, что вы дали нам за прошлую неделю достаточно, чтобы проводить еще один тест.
Depuis, on a pas appris assez de trucs pour une autre interro.
Это просто так меня заводит. - А меня не достаточно?
- Ca m'excite.
Просто у нас достаточно проблем с планшеткой для спиритических сеансов первой леди.
Dieu soit loué. La première dame et son pendule nous suffisent.
Это достаточно просто.
Un mini-cornichon?
Ну, я просто подумала, пойду посмотрю, как поживает другая сторона жизни, и, достаточно странно, что нет никакой разницы.
J'avais envie de savoir comment on vit ici. C'est pas si différent.
Я понимаю, о чем ты думаешь. Просто веселья достаточно было для тебя лет 10 назад. Но ты не становишься моложе.
Ecoute, je sais ce que tu penses, s'amuser c'était bien pour toi il y a 10 ans, et tu ne rajeunis pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]