Просто так получилось tradutor Francês
113 parallel translation
Просто так получилось, но Я не трус, не в физическом и психологическом плане.
Il se trouve juste que je ne suis pas un lâche - physique ou mental.
Просто так получилось. Посмотри на меня внимательно.
- Regardez-moi bien.
Я никогда не желал тебе зла, просто так получилось, что...
Mais je t'aime. Crois-moi. Je n'ai pas voulu te faire de mal.
Просто так получилось.
C'était plus fort que moi.
Просто так получилось.
C'est comme ça.
Просто так получилось, что все личности, которыми я была увлечена, случайно оказались женщинами.
C'est juste que tous les gens auxquels je me sens attirée sont des filles.
- Просто так получилось, что я проходил мимо. - Что?
- Je passais par là.
"Социально сознательный", я - продавец книг, я продаю книги, я - бизнесмен, но это не обязательно означает что я верю в капитализм, просто так получилось что я этим занимаюсь.
pourtant c'est ce que je fais. Le SRI a créé un sondage simplifié avec 30 questions clefs. Quiconque y répondait pouvait immédiatement être rangé dans une douzaine de ces catégories.
Просто так получилось.
Mais c'est comme ça.
Этого не должно было произойти, просто, просто так получилось.
Ce n'était pas prévu, okay? C'est juste arrivé.
Просто так получилось.
En quelque sorte, c'est juste arrivé là.
Да. - Верно? Да, да, я поцеловала, но... просто так получилось...
Ouais, je l'ai fait mais, euh... c'était les circonstances
Просто так получилось. - Он успел позвонить?
Il a réussi à appeler?
Просто так получилось.
C'était déplacé.
Просто так получилось.
Je dirais que c'est plus comme une vocation.
Просто так получилось.
C'est juste arrivé.
То есть я ничего такого не планировал : Не терять времени. Просто так получилось.
Je ne l'avais pas planifié, mais c'est arrivé comme ça.
Просто так получилось, что у нас твоё бабло плюс навар, чувак.
Il se trouve qu'on a ta thune, plus les intérêts.
- Отвратительно. - Просто так получилось, что...
- Ça va tout seul en...
Просто так получилось.
C'est une rencontre qui est juste arrivée.
Я просто... в смысле, просто так получилось.
- C'est arrivé... enfin... c'est arrivé comme ça.
Просто так получилось.
Ça arrive, c'est tout.
Даже не совпадение. Просто так получилось.
Et encore, juste un truc qui arrive.
Просто так получилось.
C'est arrivé comme ça.
Да нет, просто так получилось.
C'est plus pratique pour moi.
Простите, что из-за меня вы пропустите вашу партию в гольф сегодня, но просто так получилось что мой клиент невиновен, ваша честь.
Je suis désolé que vous ratiez votre partie de golf, mais il s'avère que mon client est innocent, M. le juge.
Просто так получилось.
C'est juste l'ordre du monde.
Так что она просто упала и все вот так получилось?
Alors qu'elle vient de tomber et a fini de cette façon?
Когда вместе оказываются... два человека, которые этого не желают, жизнь становится неприятной... просто потому, что так получилось.
Quand se trouvent ensemble.... deux personnes qui ne s'aiment pas, tout ce qu'ils font devient quelque chose d'odieux... Seulement le fait de la faire.
Хе-хе, так получилось просто.
- C'est par coïncidence que...
Вас не было 57 лет. Так получилось, что вас отнесло от центральных систем. Вам просто повезло... что команда сбощиков утиля наткнулась на вас в глубоком космосе.
Vous dériviez dans le vide interstellaire, quand l'équipe de sauvetage spatiale vous a repêchée par hasard.
Ну, я просто жонглировал, и... так получилось, что поймал один из шариков ртом.
Je jonglais avec mes balles et j'en ai attrapé une dans ma bouche.
Я думаю, так просто получилось, Я всего лишь боялась умереть.
En fait, je crois que j'ai simplement eu peur de mourir. Moi aussi.
Просто когда я была ребенком, мой отец ушел а мать умерла, а отчим сел в тюрьму, так что из кусочков моих родителей не получилось бы и одного целого
Quand j'étais petite, mon père est parti... ma mère est morte, et mon beau-père est allé en prison. J'avais pas assez de morceaux de parents pour en faire un entier.
Он завязал одновременно со мной, и, как вы понимаете, не потому, что он так хотел, а просто чтобы досадить мне показать, как легко у него все получилось, демонстрируя таким образом, что в моих усилиях не было ничего особенного.
Juste pour me prouver qu'il réussirait facilement et dévaloriser mes efforts.
Книги просто были так высоко, а потом получилось нехорошо.
Les livres étaient trop haut, et tout a mal tourné.
Просто так получилось.
Ça peut arriver
И раз уж так получилось, что я тоже немного имею представлениеоб этом, то мы просто это проедем.
et je sais ce que c'est, alors je laisserai couler.
– и просто так получилось?
Vous êtes allé faire une omelette et les choses se sont gâtées?
Получилось так, что ему просто немного оцарапало голову и всё.
Finalement, elle n'a qu'effleurée sa tête.
Я просто хотел сказать, что извини за то, что все так получилось, ладно? Надеюсь, у тебя будет замечательная поездка.
Je voulais Juste dire, désolé d'en rester là, O, K,?
Просто получилось так- -
L'autre jour, j'ai parlé à la mère au téléphone.
Так же потрясающе, как на том видео, что ты мне не отдал? Послушай, мне жаль, что так получилось, я просто... м-м-м Я не представляю себе другой способ заставить тебя позвонить мне.
Désolé à propos de tout ça, c'est le seul moyen que j'ai trouvé pour que tu me rappelles.
Просто так получилось. Зачем ты все это делаешь?
- Ça arrive, c'est tout.
Скажи ему просто... Так получилось.
Dis lui juste... que c'est comme cela.
Я просто хочу знать, почему так получилось.
Je veux savoir pourquoi tout s'est effondré.
Раз уж так получилось одной из нас просто придется проявить гибкость.
Si c'est la seule solution, l'une de nous devra être souple.
Просто... Жаль, что всё так получилось.
J'ai juste espéré que ça se passe autrement.
Просто иногда можно сказать только одно - так получилось.
Parfois la merde se produit d'elle même.
Просто иногда можно сказать только одно - так получилось.
On est jamais à l'abri d'une emmerde.
Ах да, омойбох, мне типа просто супержаль, что так получилось.
Je suis super désolée pour ça. C'était ma faute.
просто так 717
просто так вышло 44
просто такое чувство 23
просто так случилось 50
так получилось 369
получилось 1815
получилось неплохо 16
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
просто так вышло 44
просто такое чувство 23
просто так случилось 50
так получилось 369
получилось 1815
получилось неплохо 16
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите за опоздание 252
простите нас 254
простите ее 24
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите за опоздание 252
простите нас 254
простите ее 24