English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Е ] / Если бы мог

Если бы мог tradutor Francês

3,141 parallel translation
Я имею в виду, что ты удивилась бы узнав, что он с тобой сделал бы, если бы мог, так что ты возлагаешь все свои надежды на выживание на благосклонность следующего короля.... меня... но, мама...
Vous vous demandez ce qu'il pourrait vous faire, alors vous mettez tous vos espoirs, votre survie en faveur du prochain Roi... Moi... Mais mère...
Если бы мог - использовал.
Je pourrais.
Если бы я только мог увидеть это фото...
Si je pouvais voir cette photo...
Ох... Мама, ты все равно бы гордилась мной, если бы я не мог играть на пианино, не так ли?
Maman, tu serais toujours fière de moi si je ne pouvais plus faire de piano?
- А если бы я мог летать?
- Et si je volais?
Знаешь, если бы Харви мог стать Мариано Риверой, он бы стал им, потому что Харви не любит закон.
S'il pouvait, Harvey serait un grand champion de base-ball.
То есть, если я мог сделать так чтобы медальон волшебным образом появился, я бы сделал это
Je veux dire, si je pouvais faire apparaître miraculeusement ce médaillon, je le ferais.
Слушайте, если бы вы пришли и сказали, что у нее было ранение головы "благодаря" талибам, тогда я мог бы снять обвинения без проблем, но...
Ecoutez, si vous étiez venus me dire qu'elle s'était fait tirer à la tête par des Talibans, alors peut-être que j'aurais pu enlever les charges, mais...
Если бы я мог...
Je peux?
То есть, он мог приехать домой, если бы захотел?
Donc, il pouvait rentrer chez lui s'il le voulait?
В смысле, если бы этот парень пролежал здесь дольше, кто-нибудь еще мог серьезно заболеть.
Je veux dire, si ce gars-là était resté là beaucoup plus longtemps, quelqu'un aurait pu tomber gravement malade.
И если бы я правильно себя повел, думаю мог бы стать номером пять.
Maintenant si je m'y prend bien, je pense que je pourrais être le numéro cinq.
Если б я мог позволить себе это, я выкинул бы тебя вон в тот же момент, когда ты въехала
Si j'avais les moyens, je t'aurais viré de chez moi à la seconde où tu t'es pointée.
что если бы MX не оставил вас ради спасения других, твой напарник мог бы выбраться из той западни живым, и, возможно, это правда, но я прочел отчет целиком.
que si un MX ne t'avais pas laissé derrière pour sauver les autres, ton partenaire aurait pu sortir de cette embuscade vivant, et cette partie peut être vrai mais j'ai lu le rapport complet.
Я говорю, если бы я мог вернуться назад, когда мне было 20... и представить, как я думаю, идеальную девушку для себя, Я бы представил тебя.
Je dis que si je pouvais revenir en arrière quand j'avais 20 ans... et faire le portrait de la fille parfaite pour moi, c'est toi que j'aurais vue.
А вы носите хиджаб, словно говоря "Идите нахер" тем, кто мог быть вашими коллегами, если бы их не взорвали прямо здесь.
Toi portant ce truc sur ta tête est un grand "merde" à ces gens la. qui auraient pu être vos collègues. excepté qu'ils ont péri dans une explosion ici.
Я бы мог им помочь, если ты не хочешь.
Si tu ne veux pas, je peux y aller.
Что если Стивен мог бы возглавить нас сам?
Et si Stephen pouvait nous mener là-bas lui-même?
Райан, если бы я знал, что мое поведение так на тебя подействует, что я мог толкнуть тебя на...
Ryan, si j'avais su que mon comportement aurait cet effet sur toi, que ça te pousserait à...
Знаете... вот если бы весь город тоже мог это увидеть.
Si seulement toute la ville pouvait aussi s'en rendre compte.
Если хочешь... я мог бы посмотреть некоторые университеты с тобой.
Regarde, si tu veux... Je pourrais regarder certaines de ces écoles avec toi.
Если хочешь, я бы мог походить с тобой по колледжам.
Je pourrais aller faire un tour sur ces campus avec toi.
Если бы я мог...
Si je le pouvais, je le ferais.
Если бы я не мог найти твою Бо, были бы у меня они?
Et si je ne pouvais pas trouver votre Bo, est-ce que je les aurais?
Если бы я мог сжать кулак, ты бы у меня получила.
Si je pouvais serrer le poing, je te donnerais un coup.
Если б я мог вылечить эту лодыжку у меня покрайне мере был бы шанс попытаться.
Si j'arrive à soigner cette cheville. J'ai encore une chance pour faire l'effort
Если бы я мог вернуться назад, Клянусь Богом
Si je pouvais revenir en arrière, je jure devant Dieu que j'aurais collé au peloton,
Но если бы я это сделал, я мог бы быть оправдан.
Mais si je l'avais fait, ça aurait été justifié.
Если бы я мог. Мы оба были такими уязвимыми. Я была дурочкой, я чувствую себя ужасно, но все закончилось.
j'aimerai oublier nous étions tous les 2 vulnérables c'etait stupide, je me sens mal n'y pensons plus ce n'est pas si simple pas pour moi en tout cas je n'arrete pas de penser à ça Grace
Примерно через три недели, но я мог бы поехать туда сейчас, если бы они мне позволили.
La journée d'orientation est dans 3 semaines, mais j'irais maintenant s'ils me laissaient faire.
Знаешь, Джим, если бы ты чуть больше открылся мне у нас мог бы получится союз
Tu sais, Jim, si tu t'ouvrais un peu, on pourrait avoir, genre, un lien ou quelque chose.
- Да. Потому что если бы не пара случайностей, которые я не мог предвидеть, ты бы и не узнала.
Car mais sans certaines choses que je n'avais pas prévues, tu ne l'aurais pas su.
И если бы ты мог бы дать нам какие-нибудь хакерские программы, которыми сейчас балуются детишки, то было бы отлично.
Et si tu pouvais aussi nous brancher avec un quelconque programme de piratage que les gamins utilisent de nos jours, ça serait génial.
Если увидите Джеймса или любого, кто мог бы быть Джеймсом, сражу же сообщайте.
Vous voyez James, vous voyez quelqu'un qui ressemble à James,
Если бы мне не приходилось устанавливать камеры каждый раз, как они нам нужны, то мог бы.
Et si je n'avais pas à installer la caméra à chaque moment où nous en avons besoin, vous pourriez.
Если бы ты мог просто...
Si tu pouvais juste...
Ты мог бы сделать что-нибудь для Тая, если бы хотел?
Tu pourrais faire quelque chose pour Ty si tu le voulais?
Если он дома, я мог бы увидеть, забавный ли у него вид.
S'il est là, je pourrai voir si ce gars, Cory, semble drôle.
Если бы вечером ты мог заняться чем угодно, что бы это было?
Si tu pouvais faire ce que tu veux ce soir, ce serait quoi?
Представь, если бы он мог доказать, что я снабжал Тео в обход официальных каналов ЦРУ?
Imaginez qu'il puisse prouver que j'ai également fourni des armes à Téo, en dehors des réseaux normaux de la CIA?
Я знаю только, что у меня сейчас мог быть классный секс, если бы ты не забыл вернуть зажигалку в рюкзак, после того, как мы пускали ракеты в океан.
Je sais que j'aurai du sexe sérieux en ce moment si tu n'avais pas oublié de mettre le briquet dans le sac après qu'on ait tiré les fusées en bouteille sur l'océan.
И я мог жить без элемента случайности, так что если бы мы могли
Je pourrais vivre sans cet élément de surprise, donc si nous pouvions...
Хотя, если бы я мог сделать всё сам, я бы их перестрелял.
Eh bien, si j'avais, tu en aurais entendu parler. Bien sur, si on le faisait à ma façon, on leur tirerait dessus à vue.
Если бы взгляд мог убить...
Si les regards pouvaient tuer...
И ты боишься, что эта ярость сожжет тебя изнутри, если проживешь в этом мире на секунду больше, зная, что ты мог бы как-то это исправить.
Et tu as peur que cette colère ne te brûle de l'intérieur si tu dois vivre dans ce monde une seconde de plus en sachant que tu peux faire quelque chose pour le réparer.
Если бы ты не отправился за той ноющей сучкой, мог бы избежать этого.
Si seulement vous n'étiez pas revenu pour cette pute pleurnicheuse, vous auriez pu vous en sortir.
Если ты собираешься прерывать мое время на кофе, ты мог бы хотя бы делать вопросы более сложными.
Si tu interromps ma pause-café, pose-moi au moins des questions plus difficiles.
Хотя думаю, что если бы я жил во времена Милларда Филлмора, Я мог бы принять радикальные меры.
Si je vivais à l'époque de Millard Fillmore ( 13e président US ) j'y songerais peut-être.
Он мог бы получить серьёзную травму, если бы я не заметила.
Il aurait pu être gravement blessé si je ne l'avais pas remarqué.
Если бы я мог найти отца, Питер уже был бы на свободе.
Si je pouvais trouver mon père, Peter serait déjà libre.
Я мог бы сказать тебе, но разве не будет будет гораздо веселей, если это останется сюрпризом.
Je pourrai te le dire, mais ça ne serait pas plus amusant, si c'était une surprise?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]