English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Е ] / Если бы могли

Если бы могли tradutor Francês

2,029 parallel translation
Если бы могли себе позволить хотя бы квартиру в Хобокене, я бы была счастлива, Ричи.
Je serais heureuse n'importe où, même à Hoboken, Ritchie.
Они работают как своих сестер, но будет сосут кровь из одного, если бы могли.
Ces soi-disant sœurs pourraient te sucer le sang.
Знаешь, если бы ты не был таким чопорным хирургом, мы могли бы быть друзьями.
Tu sais mec, si tu n'étais pas un chirurgien tendu, on pourrait être amis.
Если мы получим работу, мы могли бы на нашу служебную скидку купить один из самых лучших миксеров.
Si l'on se faire embaucher, on pourrait utiliser nos réductions d'employés, pour avoir l'un de ces mixeurs pour gâteau.
Тогда, если мы будем притворяться, мы могли бы пойти со всеми в фальшивый дом.
À faire semblant, on pourrait aller à la fausse maison.
Если я скажу вам это, то лишу вас многих часов удовольствия, которое вы могли бы получить от новой магической игры по самой низкой цене - 24 доллара 95 центов.
Si je vous dis que vous alliez vous priver de quelques heures de plaisir avec pour la magie, rootin'- tootin'pour la modique somme de 24,95 $.
Могли бы, если бы у нас были дети.
Peut-être si nous avions eu des enfants.
Но если бы я писал книгу, именно здесь могли бы произойти неприятности.
Mais si j'écrivais un livre, c'est là où de mauvaises choses arriveraient.
Если бы мы могли туда забраться, мы, возможно, выбрались бы отсюда.
Si nous pouvons monter là-haut, nous pourrons peut être sortir.
Нам надо поговорить с ним сейчас же, и нам бы помогло, если бы вы могли сказать, где он.
On doit lui parler maintenant. Ça nous aiderait de savoir où il est.
Нет, уверяю вас, если бы они могли быть найдены, я бы нашел их.
Maintenant, je vous assure, Si ils pouvaient être trouvés je les aurait trouvé.
Хотя, если кто-то из наших сдаст тебя в руки закона, мы могли бы поделиться вознаграждением.
Si l'un d'entre nous te dénonçait aux autorités, on pourrait partager la récompense.
Я подумал, мы могли бы уехать отсюда, если бы ты захотела.
J'ai pensé que tu pourrais aller ailleurs, refaire ta vie si tu voulais.
Если бы мы могли уменьшить его до маленьких размеров, его бы никто никогда не нашел.
Si seulement on pouvait le ramener à sa taille normale...
Если бы мы могли сделать шорт по евро, то...
Si on shorte l'euro...
В смысле, если хотите, мы могли бы...
Si vous voulez, vous pouvez...
Если бы вы могли слышать мои мысли, то я бы сказал,
Lisez dans mes pensées, vous entendrez ça...
Если бы вы могли слышать мои мысли, то я бы сказал :
Lisez dans mes pensées, vous entendrez ça...
Мы могли бы взять клички, но, если честно, я свою первым же и забуду.
On pourait utiliser des noms de code... mais en vérité, il est probable que je sois le premier à l'oublier.
Представь, если бы мы могли отправляться, куда захотим.
Imagine si on pouvait aller là où on veut.
Может, мы могли бы встречаться, если ты не против.
Tu sais, je me disais qu'on pourrait, à l'occasion, passer du temps ensemble si tu veux.
Если бы я нашел свой анализатор спектра, то, теоретически, мы могли бы найти частоту для передачи...
Mon analyseur de spectre trouverait une fréquence d'émission.
Если бы, кто-то предупредил нас, что их заказали заранее, мы могли бы...
Si vous nous aviez prévenus...
Если бы вы могли телепортироваться, куда бы вы отправились? Э...
Si vous pouviez être où vous voulez, vous feriez quoi?
Если они обнаруживают, что Semtex находится под контролем у нас и что мы могли бы остановить его... Мне не нужно вам сказать последствия для этого правительства, особенно с выборов за горами.
S'ils découvrent que nous surveillions le Semtex et que nous aurions pu l'empêcher... je n'ai pas besoin de vous dire les répercussions pour ce gouvernement, en particulier avec les élections imminentes.
Смотри, если у вас есть чем заняться, мы могли бы встретиться во второй половине дня.
Écoute, si tu n'as rien a faire, on pourrait ce voir cette après-midi.
Они могли бы... Если выдержит давление истории.
Ils pourraient... si vous succombez sous la pression.
Нет, но вы можете помочь всем нам, если бы вы могли проецировать его.
Mais tu pourrais nous aider grâce à ta protection.
Я правда верю, что если бы ты просто захотела продолжить разговор со мной, то мы могли бы решить все остальное.
Mais je suis persuadé que si tu acceptais de poursuivre cette conversation avec moi, le reste suivrait.
Если бы я остался, многие могли пострадать.
Si j'étais resté, ça aurait blessé beaucoup de gens.
Но помните, если бы все могли это делать, мы бы не были Винвудом.
Mais sachez que si chacun pouvait faire ça, nous ne serions pas Wynwood.
Если бы в амбаре их было чуть больше, мы могли бы погибнуть.
Si cette grange en avait contenu plus, nous aurions été dépassés.
Если бы мы могли...
Je veux dire, si on devait vraiment...
Я сейчас должна идти на репетицию, но... Может, если бы ты приехал сюда, чтобы перекусить со мной в перерыве до представления, мы могли бы поговорить?
Je dois aller a une répétition maintenant, mais... peu-être que si tu m'accompagnais là-bas, manger un bout avec moi dès maintenant, et avant que la pièce commence, nous pourrions en discuter?
А не могли бы вы накинуть на себя что-нибудь, если не трудно?
Pourriez-vous vous habillez, s'il vous plaît?
И если будут какие-то сомнения... Вы могли бы помочь ей таким образом.
S'il y a le moindre doute, vous pouvez l'aider en faisant ça sur place.
Если бы, хотя бы на время, Вы могли заключить мир с Вашим братом...
Si, pour le moment, vous pouviez faire la paix avec votre frère...
Ну, мы могли бы попытаться, но Ифриты сотрудничают только если они порабощены.
On pourrait, mais elle ne coopérera que si elle est notre esclave.
Если бы вы могли как-нибудь ослабить боль
Si vous pouviez diminuer la douleur.
Ну, если Мэтт и я можем уйти, мы могли бы остановить Эстер сами.
Si Matt et moi pouvions partir, nous pourrions arrêter Esther nous-mêmes.
Хотя было бы здорово, если бы мы могли замутить что-нибудь вместе.
Ça serait cool de travailler ensemble.
— анджи, как ты думаешь, если все это решитс €, ты и €, могли бы как-нибудь поужинать вместе или...?
Sangeet, vous pensez que si on s'en sort, vous et moi nous pourrions dîner ensemble, ou...?
Если наши отношения приносят дополнительные проблемы, то, знаешь, мы могли бы перестать на некоторое время.
Si notre truc cause des tensions, tu sais, on peut s'arrêter pour quelques temps.
Если ей нужно отдохнуть от кампании, уверена, мы могли бы...
- on peut... - Mellie va bien.
Ну возможно, если бы ты заглянул ко мне в квартиру около восьми, мы могли бы что-нибудь придумать и разобраться с этим.
Peut-être que tu pourrais passer à mon appartement vers 8H00? J'aimerais faire un peu d'entrainement et avoir du temps pour me rincer un peu.
Вы могли бы все упростить для вице-президента, если бы закинули несколько морковок ради безопасности границы.
Tu y arriverais plus facilement sur le V.P. Si vous pourriez jeter quelques carottes pour la sécurité de frontière.
Мы могли бы закинуться, если хочешь. Поппи.
Poppy, j'aurais pas dû venir.
Если бы я знала, мы могли бы поступить иначе.
Si j'avais su, nous aurions peut être pu faire les choses différement.
Если выходные учитывать так же, как собачьи годы, то мы с Джейком могли бы расписаться в реальности.
Considérant que les vacances comptaient comme des années de chien, Jake et moi étions déjà un vieux couple.
Если бы я получить список похищенных предметов, мы могли бы начать работу о выплате страховки.
Si j'avais une liste des objets volés, on pourrait faire jouer l'assurance.
Что если вы могли бы поговорить с Тиллером в частной беседе?
Et si tu pouvais parler à Tiller, en privé?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]