Если бы ты мог tradutor Francês
812 parallel translation
Предоставь это мне. Если бы ты мог.
- Si tu pouvais m'en débarrasser!
Если бы ты мог увидеть свое лицо!
Si vous voyiez votre tête!
О, если бы ты мог!
Si seulement tu le pouvais!
Если бы ты мог дать мне что-то что поможет мне в следуещие два часа.
Si vous pouviez me remettre d'aplomb pour les 2 prochaines heures.
Правда, если бы ты мог дать мне совет перед свадьбой, Я может не вышла бы замуж за человека, которого не любила.
Si tu avais su me conseiller au moment de mon mariage... je n'aurais pas épousé un homme que je n'aimais pas.
Если бы ты мог видеть.
Si tu pouvais voir ça!
Мир бы изменился, если бы ты мог просто спросить женщину о чем она думает.
Si on pouvait le faire, quel monde ce serait!
Если бы ты мог направить свою энергию в что-нибудь стоящее.
Si seulement tu t'appliquais à une chose qui en vaille la peine.
Если бы мы бросили наше оружие и сняли наши солдатские куртки ты бы мог быть мне братом, - точно так же, как Кат и Альберт.
Si nous jetions ces fusils et ces uniformes... tu pourrais être mon frère, comme Kat et Albert.
Я мог бы простить тебя, если бы ты предал меня, но не всех остальных.
Si tu n'avais trahi que moi... Mais tu as trahi mes sujets.
Ты бы уехал без нас, если б мог?
- Si tu pouvais partir seul, tu nous laisserais.
- Если бы ты только мог понять.
- Si seulement tu pouvais comprendre.
Если ты вложишь деньги, чтобы снять студию, то у меня было бы место, где жить, а ты мог бы писать там.
Si vous louez un appartement, j'y vivrais et vous viendriez y peindre.
Если бы я мог заработать на билет, давно бы уже свалил отсюда, будь уверен. Будь ты местным, купил бы банку ваксы и ты при деле.
Si seulement j'avais de quoi, je me taillerais vite fait.
Если я предложу тебе по 20 тысяч фунтов вместо каждой остановившейся точки, что же, старина, ты скажешь, чтобы я оставил деньги себе? Или начнешь прикидывать, сколько точек ты мог бы удалить?
Si je t'offrais 20 millions pour en tuer un... me dirais-tu de garder mon argent... ou compterais-tu le nombre à supprimer?
Если бы я была более сообразительная, ты бы мог говорить со мной о научных проблемах.
Si j'étais plus intelligente, tu me parlerais de tes problèmes.
Ты мог бы быть членом правления "Вестерн Слоуп Уотер", если бы просто пришел и сказал.
Tu pourrais faire partie du conseil hydraulique de la région... si tu allais leur en parler.
Хотя я мог бы, если бы ты дал мне 10 хороших причин.
Je pourrais le faire, si vous me donniez 10 bonnes raisons.
Чарльз, если тебе обязательно нужно, чтобы оно играло, не мог бы ты сделать потише?
Veux-tu baisser la radio?
Ты бы мог выиграть, если бы захотел.
Tu pourrais gagner si tu t'appliquais!
Если ты богат, мог бы выстроить себе дом побольше.
Mais si tu es si riche, pourquoi n'est-elle pas plus grande?
Если бы Элис успела переделать схему, ты бы мог связаться с платформой и робо-век ничего бы не узнал.
Si Alice avait reconnecté l'écran, tu aurais pu parler avec la base sans que Ro-Man nous découvre.
Извини, что прошу тебя об этом но если господин будет спрашивать тебя про меня ты не мог бы сказать ему, что мы помолвлены?
Je suis désolée... mais si le Maître vous parle de moi... voulez-vous m'aider en lui confirmant... que nous sommes fiancés?
Ты мог бы быть милым, если бы хоть немного постарался.
Vous pourriez être gentil.
Если ты приехал, чтобы сказать нам это - мог бы оставаться с друзьями.
Si c'était pour nous dire ça, tu pouvais rester avec tes amis.
Просто так сказала. Если тебя бросили, ты мог бы пойти со мной.
Si on t'a laissé seul, tu peux rester avec moi.
Даже если я тебе не нравлюсь, не мог бы ты побыть со мной еще чуть-чуть? Пожалуйста.
Même si je ne vous attire pas, je vous en supplie :
Я мог бы стать не просто другом, если бы ты позволила мне.
Rodrigue est un traître. Je ne vous crois pas.
Ты мог бы снова напялить тот костюм, если б захотел!
Tu pourrais renfiler ton costume.
Ты мог бы его узнать, если увидишь еще раз?
Tu pourrais le reconnaître si tu le voyais?
Я всегда мог разрушить это если бы ты решил иначе.
J'aurais toujours pu le détruire si tu avais décidé autre chose.
Если нет, не мог бы ты купить?
Sinon, Pourrez-vous m'en acheter?
А если так, тогда, черт возьми, ты мог бы поделиться со мной половиной!
Bien, alovs. Tu peux bien m'en filev la moitié!
Если бы это была кепка графства или кепка клуба... тогда, конечно, ты мог бы ее носить.
Si c'était celle de l'équipe d'Angleterre, du comté, ou du club, tu pourrais la mettre.
Если бы ты не выставлял себя таким посмешищем, я мог бы тебя и пожалеть!
Si je n'étais pas aussi furieux contre toi, je pourrais te plaindre!
Если бы только ты мог остаться.
Si seulement tu pouvais rester
Если бы ты сказала мне где живешь, я бы мог отвезти тебя домой. Но ты не говорила, поэтому так получилось.
Si tu me disais où tu habitais, je te ramènerais, mais tu refuses de me le dire, alors nous y voilà.
И ты не мог бы ТАК заниматься любовью со мной, если бы ничего не чувствовал
Tu n'aurais pas pu me faire l'amour... comme tu l'as fait hier soir, si tu ne ressentais rien.
Если бы я мог, я бы тебе привёз всё, что бы ты ни пожелала...
Si je le pouvais, je te rapporterais ce que tu veux...
А ты не мог бы пройтись? Я хотела сказать, если это так близко.
Alors, tu pourrais pas marcher si c'est si près?
Ты мог бы сделать и то, и другое если бы не тратил всё утро на то, что прятался там и слушал этот дребезг.
Tu devrais avoir fait les deux depuis le temps. Tu as passé toute la matinée à ne rien faire qu'écouter ce bastringue.
Если ты мне их отдашь, я мог бы забыть, что я тебя нашел.
Si tu me le donnes, je pourrais oublier t'avoir trouvé.
Я мог бы остановить их, если бы ты дала мне такую возможность.
Je n'y pourrai rien, à moins que vous me donniez de quoi les calmer.
Знаешь, если бы ты разыгрывал карты не в слепую, ты мог бы стать королем.
Avec cet atout dans votre manche, vous pourriez devenir roi.
- Я бы мог сказать 50 и если бы захотел, ты бы согласился. - В клубе ты говорил 200.
Vous aviez dit 200.
Если бы ты только мог это понять...
Si seulement tu pouvais comprendre...
Знаешь, если ты постараешься, "Головастик",.. .. ты мог бы направить свою энергию в какое-нибудь полезное русло, понимаешь?
Si tu essayais, tu pourrais utiliser ton énergie à des fins plus utiles.
Если бы у нас было место, ты мог бы расставить свои вещи, барные стулья.
On n'a pas de place pour tout, tes tabourets de bar...
Если бы ты сидел рядом с ней, ты бы мог ее успокоить.
A côté d'elle, tu étais obligé de la consoler.
Если ты собираешься продолжать подходить так близко, не мог бы ты поменять лосьон после бритья?
Si vous devez me coller comme ça, changez d'after-shave.
Нам просто интересно, мог бы ты, если это возможно, выписать нам направление.
On se demandait si tu pouvais nous faire un certificat.
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если быть честным 163
если бы знал 248
если бы я знала 432
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если быть честным 163
если бы знал 248
если бы я знала 432
если бы ты знал 139
если бы не я 329
если бы мы знали 104
если быть точнее 60
если бы я 99
если бы ты только знал 28
если бы не он 172
если бы вы знали 119
если быть точным 319
если бы не она 72
если бы не я 329
если бы мы знали 104
если быть точнее 60
если бы я 99
если бы ты только знал 28
если бы не он 172
если бы вы знали 119
если быть точным 319
если бы не она 72