English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Е ] / Если бы ты сказал

Если бы ты сказал tradutor Francês

613 parallel translation
Если бы ты сказал это раньше, мы бы оба не намокли. Пойдем.
Tu aurais pu le dire plus tôt, ça nous aurait évité un bain.
Если бы ты сказал, не знаю... "Дама с камелиями", еще бы куда ни шло...
Pourquoi pas La Dame aux camélias?
Чтобы случилось, если бы ты сказал " Боже, какое на вас прелестное платье.
Qu'est-il arrivé à : " La jolie robe que voilà.
Не думаешь, что было бы так же смешно, если бы ты сказал про шутку до того как я лишился жизненно важного органа?
Mais pensez-vous pas encore auriez été drôle Ifyou me avait dit que vous plaisantez avant que je perdu mon organe vital?
Если бы ты сказал, это в начале, ты бы избежал больших неприятностей.
Si tu avais commencé par là, tu aurais évité pas mal de complications.
Если бы кто-то сказал, что я была тебе не верна, ты бы поверил?
Si on te disait que je n'ai pas été honnête avec toi, le croirais-tu?
Уоррен, что бы ты сказал, если бы я сообщил тебе, что я почти убедил мисс Алленбери отозвать иск?
Si je te disais que j'avais presque convaincu Mlle Allenbury de renoncer?
Томми сказал, что если было бы светло, ты бы со страху умер.
Tom dit que, de jour, tu te dessèches comme un rien.
Я подумала, что однажды ты сказал, что если бы не Майлс, ты бы убил мужа.
J'ai cru que sans lui...
Он сказал, что убьет тебя, если ты хотя бы ступишь на его землю.
Il a dit qu'il t'abattrait si tu revenais...
Они тебе просто завидуют. Если бы ты была уродиной, никто бы и слова не сказал.
Si vous étiez laide, on ne dirait rien.
Если бы ты мне сразу сказал, что мы будем есть хот доги два часа...
Si on m'avait dit qu'on pouvait me faire manger des hot-dogs pendant 2 h.
Ты мог бы быть членом правления "Вестерн Слоуп Уотер", если бы просто пришел и сказал.
Tu pourrais faire partie du conseil hydraulique de la région... si tu allais leur en parler.
А если бы крендель вроде меня сказал, что девушку, с которой ты был, убили?
Et si un lascar te disait que la fille que tu as ramenée a été tuée?
- Если бы ты сразу сказал.
– Si tu m'avais dit...
- А что бы ты сказал, если бы я послала письмо твоему адвокату?
Alors, qu'est-ce que tu dirais si j'envoyais l'avocat te voir?
Если бы ты мне сказал, что уйдешь с работы, мы бы не поженились.
Ça m'est égal si tu m'aides, mais si j'avais su que tu démissionnerais, on ne se serait pas mariés.
А если б я в тебя попала, что бы ты сказал'?
Et si je tirais sur toi!
Я бы тебе давно уже сказал, если бы ты не был таким болваном.
Si tu n'étais pas si buté, je te l'aurais dit.
А если б я сказал тебе, что это случилось с моей женой, что бы ты на это ответил?
Si je te disais que c'est arrivé à ma femme, que dirais-tu?
- Ты был бы первым, если бы сказал.
- Ce serait bien la première fois.
Что бы ты сказал если кто-то захотел купить год твоей жизни скажем, э-э... $ 250?
Vous voudriez en avoir 20? Je vais bien y arriver un de ces jours. Que diriez-vous si quelqu'un voulait acheter un an de votre vie pour... 250 dollars?
Это норы. Если бы ты спросил Хуана, он бы сказал, что эти угодья что-то вроде кроличьего города.
Juan te dirait que des lièvres les ont creusés.
А что ты сказал, когда мы увидели кавалерию? Ты сказал, что если бы я не была монашкой, ты предоставил бы мне самой спасать свою шкуру.
Quand on a vu la cavalerie, vous m'avez dit que si je n'avais pas été nonne, j'aurais sauvé ma peau seule.
А когда я рассказала тебе про гарнизон, ты сказал, что если бы я не была монашкой, ты бы сказал "адью" и "покедова".
Je vous ai parlé de la garnison et vous avez dit que si je n'avais pas été nonne, vous auriez dit adiós.
Если бы ты сделал, как я сказал, мы были бы уже на полосе.
Si tu avais plus de cran, on serait sur la piste, maintenant.
Если бы ты спросила, я сказал бы, что я люблю прокаженных.
J'adore la lèpre. Si c'est ce que tu veux savoir.
Тот человек, он сказал, что было бы лучше, если бы судье сказали... что ты работал над одним хорошим делом для Дяди и над кое-какими другими.
Le procureur, il a dit qu'il vaudrait mieux qu'il aille dire au juge d'instruction que tu as fait du bon boulot pour l'Oncle Sam, et que t'as d'autres coups en préparation.
Если ты собирался меня спросить, я бы тебе сказал, что у меня выдался не совсем хороший денек.
Si tu veux mon avis, c'est pas exactement ce que j'appellerais une bonne journée.
Он сказал, что ты и Рот... имели большие дела вместе... и он сказал, что было бы что-то и для меня, если бы я выручил его.
Il m'a dit que toi et Roth, vous aviez monté un gros coup et qu'il y aurait quelque chose pour moi, si je l'aidais.
Если бы я сказал тебе, что твой муж сбежал, потому что его группа собиралась выкинуть 12 парламентариев - коммунистов и членов правительства и совершить государственный переворот, ты оказалась бы в дерьме.
Si je te disais que ton mari s'est enfui parce qu'on a découvert que des membres de son groupe allaient assassiner des communistes et d'autres membres du gouvernement de manière à prendre le pouvoir, tu serais stupéfaite!
А ты думаешь, он бы не сказал нам, если бы была? Ничего бы не случилось, если бы мы спросили.
Ça ne coûte rien de demander.
Ну а если бы я спала, что бы ты мне сказал?
J'aurais pu dormir... Tu as bien quelque chose à me dire?
- Ты знаешь, где они живут? Но если б ты не знал и я сказал тебе, ты тоже теперь знал бы.
Si tu n'avais pas su, je te l'aurais appris.
Как бы ты отреагировал, если б я сказал, что я вовсе не из Гилдфорда, а с маленькой планеты в окрестностях Бетельгейзе?
Comment réagirais tu si je te disais que je ne suis pas de Guilford après tout, mais d'une petite planète quelque part aux confins de Bételgeuse?
А что, если бы я остановился и поприветствовал его... Ну, допустим. А что бы ты ему сказал?
Si on était allés lui dire bonjour, qu'est-ce que tu lui aurais dit?
То же самое сказал господь Паскалю - если бы ты раньше меня не нашел, ни за что не нашел бы сейчас.
C'est pas vrai! C'est des "calonies"! J'ai trouvé la source avec ma montre!
Если бы я не сказал ему, что ты педик, ключ от дома мы бы не получили.
Si je ne lui avais pas dit que tu étais actif, on n'aurait jamais eu le cottage.
Я тебе кое-чего не сказал, потому что думал, что ты мне не поверишь. А если бы ты мне и поверила, я подумал, что я тебе разонравлюсь, так что.
Je ne t'ai rien dit parce que tu m'aurais pas cru, et puis j'avais peur que tu m'aimes plus...
Если б ты мне сказал не говорить, я бы никому не сказал.
Si tu me l'avais dit, je me Ia serais fermée.
Что бы ты сказал, если бы узнал, что твой судья-еврей?
Ça te dérange si on a un juge juif?
Ты поверила бы, если б я сказал "нет"?
Tu me croirais, si je disais non?
Если бы ты спросил о внешности, а я бы сказал "она хороший человек", тогда она была бы несимпатичная.
Si tu demandes comment elle est et que je te dis : "sympa", alors elle est moche.
" то бы ты сделал, если бы € сказал тебе, что вошЄл в самолЄт и спас кучу людей и рисковал своей жизнью?
Et si j'étais entré dans un avion en feu... et que j'aie risqué ma vie pour sauver des gens?
я имел в виду если бы это тебе сказал €, ты бы мне поверил?
Je veux dire... si je te disais ça... tu me croirais?
Если бы ты умел такое - ты бы сказал мне.
Si c'était de ça qu'il s'agissait, tu me l'aurais montré.
- Если бы ты мне сказал раньше, все было бы по другому.
Pourquoi tu m'as pas prévenu?
О, если бы ты не сказал!
Tu n'aurais pas dû parler
О, если бы ты не сказал! О, если бы ты промолчал!
Tu n'aurais pas dû parler, ne jamais dire ceci
Если бы год назад я сказал, что вылечу его за 10 дней, ты бы не сомневался.
Si c'était il y a un an, et que je te disais que je pourrais faire sortir ce gosse... d'ici en dix jours, personne n'aurait douté de moi.
Если б ты сказал, на углу Уолл - стрит, доехали бы до конца.
Tu aurais pu dire Wall Street. Faux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]