English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Е ] / Если бы ты умер

Если бы ты умер tradutor Francês

115 parallel translation
Это терзает меня но это было бы невыносимым, если бы ты умер
Ne te moque pas de moi. Si tu étais mort, quel remords!
Они были бы счастливы, если бы ты умер, потому что думают, будто им удалось бы это свалить на правительство.
Votre mort les eût comblés de joie. On l'eût imputée au gouvernement.
Я прекратил бы существовать, если бы ты умер
Ou je cesserai d'exister quand tu pousseras ton dernier souffle?
А, если бы ты умер, точнее мы все было бы белое вокруг.
Pour ce qui est d'être morts, je crois que si nous l'étions, il y aurait une espèce d'ambiance et de lumière blanche, peut-être un bonhomme avec une barbe.
Мне было бы очень больно если бы ты умер...
Je ne peux pas vous laisser mourir.
А если бы ты умер.. Боже..
- Si tu t'étais tué... mon dieu.
Если бы ты умер там, в лесу ты помог бы мне... потому, что все бы подумали что это был ты а я бы был спасен.
Quans tu es mort dans les bois, tu l'as fait pour moi, comme ça tout le monde pensait que c'était toi et ça m'a sauvé.
Томми сказал, что если было бы светло, ты бы со страху умер.
Tom dit que, de jour, tu te dessèches comme un rien.
Ты бы умер с голода, если бы я не заботился о тебе.
Tu mourrais de faim si je ne veillais pas sur toi.
Ты бы умер со смеху, если бы узнал, какие!
Tu mourrais de rire si je te disais certains de ces noms.
Если б он умер, ты бы об нём плакала ;
Qui te tiendra lieu de père?
Я бы не взял, если бы не думал, что ты умер.
Tiens, je l'aurais pas pris si j'avais pas crû que t'étais mort.
Когда умер мой бедный муж, я бы с ума сошла, если бы не ты.
Quand mon pauvre mari est mort, sans toi, je serais devenue folle.
Если бы ты не умер, ничего этого не случилось бы.
Si tu avais vécu, nous n'en serions pas là!
- Если б он умер, ты бы плакала.
- S'il était mort, vous le pleureriez.
Есть одно соображение. Если бы ты делала то, что он говорил, он бы всё равно умер.
Il faut se dire que... si tu avais fait ce qu'il voulait, il serait mort de toutes façons.
Но лучше, если бы ты перешел в центр сцены, говоря эту речь, а потом умер.
Tu pourrais venir à l'avant-scène pour le monologue?
Они говорят : "Если бы ты не убежал, он бы не умер". Но я убежал после того, как Азиза застрелили и он упал.
En réalité, je me suis sauvé après qu'il ai été touché et soit tombé par terre.
Ты сбежал. Он бы не умер, если бы ты не сбежал.
Si tu ne t'étais pas sauvé, il ne serait pas mort.
И если бы не я, ты бы умер с голоду!
Si je n'avais pas été là, tu serais mort de faim!
Ты бы уже умер... если бы твоя мать о тебе заботилась.
Tu serais mort... si tu étais resté avec ta mère.
А если бы ты умер?
Et si t'étais mort.
Если бы ты не использовала свою систему жизнеобеспечения, подавая свою кровь в его артерии, его мозг умер бы от кислородного голодания.
En reliant son cerveau à ton propre système de survie. Si tu n'y avais pas pensé, il aurait vite cessé de fonctionner. J'ignorais que tu avais ces connaissances médicales.
Ты был бы рад, если бы я умер?
Tu voudrais que je crève? Oui.
Смитерс ты понимаешь если бы я умер, никто не остался бы моим наследником?
Si j'étais mort, personne n'aurait profité de mes biens.
Если бы я попросил тебя подняться в гору и принести цветок с ее вершины а ты бы умер после выполнения задания была бы смерть бессмысленной?
Si je voulais que tu rapportes une fleur de la cime d'une montagne... ta tâche accomplie... serait-ce en vain?
Если бы ты сейчас умер, тебе было бы жалко?
Si tu mourais, là, que penserais-tu de ta vie?
Ты бы умер, если бы я этого не сделала.
Sinon, vous seriez mort, non?
Почему бы тебе просто не убить его, если ты хочешь, чтобы он умер?
Autant le tuer tout de suite.
Сладенький, если бы мы хотели, чтобы ты умер, ты бы никогда не вышел из того винного подвала.
Il a des yeux de vache, grands et sombres.
Ты бы не умер, если бы уважал личное пространство своей жены!
Respecte l'intimité de ta femme!
Если бы ты не пришла, я бы умер. Да что ты, миленький!
Ne dit pas de sottises, mon cœur!
Даже если бы я умер, ты бы не осталась без внуков.
Même si j'étais mort, tu ne serais pas sans enfants.
Если бы я оставался мальчишкой, которого ты знал, я бы уже умер.
Si j'avais pas changé, je serais mort.
Если бы я его убил, ты бы умер на рельсах.
Sinon, tu serais mort sur les rails.
Если бы не ты, я бы остался и умер там.
Si t'avais pas été là je me serais laissé mourir là-haut, avec eux.
Мы приютили тебя, пригрели! Если бы не мы, ты бы умер от голода!
Nous t'avons offert l'hospitalité sans laquelle tu serais mort de faim.
Как бы ты себя чувствовала, если б я умер, а ты не воспользовалась шансом встретиться со мной?
Comment te sentirais-tu si je mourais et si tu n'avais plus aucune chance de sortir avec moi?
Ты бы умер, если бы обналичил чек, что я послал тебе?
ça te tuerait de déposer le chèque que je t'ai envoyé?
Если бы ты завтра умер, что бы ты мог сказать о прожитой жизни?
Si tu meurs demain, qu'est ce que tu pourras montrer?
Ну, а если бы не инфаркт, и он бы не умер. Ведь тогда же ты бы сам наверняка поздравил меня с успехом.
Si ça s'était passé différemment, s'il n'était pas mort, tu m'aurais donné une tape dans le dos et dit : "Bravo."
Но знаю, что вряд ли я был здесь, если бы не ты. Мне показалось, что я умер.
Je sais en tout cas que je ne serais sans doute pas là si ce n'était pas grâce à toi.
Если бы меня небыло рядом, ты бы голодал и умер в одиночестве.
Si je n'étais pas là, vous seriez mort de faim vêtu d'une chemise sale.
Ты бы умер, если бы yt вливание крови твоей дочери.
Tu le serais, sans l'injection du sang de ta fille.
Если бы я умер, ты бы не получила работу.
Pourquoi? Si j'étais mort, vous n'auriez pas eu le poste.
Если бы ты не превратил лечение этого пациента в игру, он бы не умер.
Si ce patient n'avait pas été un jeu, il ne serait pas mort.
Если бы ты прыгнул, ты бы умер
Si vous aviez sauté, vous seriez mort.
Ты был бы рад, если бы он умер.
Tu serais content qu'il meure.
Что бы ты сделала, если бы я умер сегодня?
Que feriez-vous si je mourais aujourd'hui?
Ты понимаешь, если бы твоему отцу не дали дали химиотерапию, он бы умер намного раньше.
Mais vous comprenez, si votre père n'avait pas eu de chimiothérapie, il serait mort bien avant.
Как себя чувствуешь? Особенно, учитывая, что, если бы не ты, я бы уже умер... Да не жалуюсь.
Comment tu te sens?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]