Если вы правы tradutor Francês
178 parallel translation
Если вы правы, Доктор, что Далеки питаются от пола, это прекрасный способ вывести их из строя.
Si vous avez raison, Docteur, sur le fait que les Daleks prennent le courant à travers le sol, c'est un moyen parfait de les mettre hors d'état de marche.
Но если вы правы, я виновен и должен быть наказан.
- Dans ce cas, je suis coupable.
Если вы правы и киты могут общаться, мне нужно взглянуть ему прямо в глаза. Я скажу ему, что смерть его жены и ребенка - несчастный случай.
Si comme vous dites les cétacés communiquent... alors j'ai pensé... le regarder droit dans l'oeil... et lui dire que le meurtre de sa femme et son enfant... était un accident.
Если вы правы, ему нельзя позволить бежать.
S'il est là, il ne faut pas qu'il s'échappe!
Я останусь с вами, доктор, на тот случай, если вы правы.
Bon, je reste avec vous. Au cas où vous diriez vrai.
Если вы правы насчет землетрясения, то у нас нет другого выхода.
Si vous avez raison pour le tremblement de terre, quel choix avons-nous?
Даже если вы правы, проблема-то всё равно есть.
Admettons, mais j'ai quand même des interrogations.
Если вы правы, то как такое могло случиться? Как это с нами получилось?
Si vous avez raison, comment cela s'est-il passé?
Если Вы правы, то мы можем избежать попадания в петлю, исключив столкновение.
On pourrait alors s'échapper en évitant la collision.
Если вы правы, нам понадобится гид - хур'к, чтобы пройти.
Il nous faudrait un guide hur'q pour nous faire entrer.
Если вы правы, то что они пытаются сказать?
Qu'est-ce qu'ils essayent de communiquer?
Но что если вы правы, и Грег мне подходит, а я просто боюсь любить его и ищу способ всё испортить, чтобы заполучить Билли?
Si comme vous dites, Greg est le bon... et que de peur de tomber amoureuse... je cherchais à saboter ça en m'accrochant à Billy?
Если вы правы, существо попробует убить и сегодня.
Si vous avez raison, la créature va réessayer ce soir.
Даже если вы правы, уйдут недели, чтобы прорыть столько туннелей на поверхность.
Le réacteur pourrait alimenter les émetteurs en énergie.
Это сумашествие. Даже если вы правы... и этот парень связан с вашим расследованием... мы не знаем в каком районе искать.
Même s'il est lié à votre enquête, on ne sait pas où chercher.
А что, если вы правы?
Et si vous aviez raison?
Даже если Вы правы, знание нашей истории не причинит вреда.
Même si c'est le cas, notre histoire ne les y aidera pas.
Вот что я скажу, господа. Если я вложу деньги в это шоу я хочу быть уверен, что у нас будет самая лучшая музыка. Вы абсолютно правы.
Messieurs, si j'investis de l'argent dans ce spectacle, je veux la meilleure musique possible.
- Если бы только вы были правы.
Но даже если вы ошиблись девушкой, то вы были правы насчёт...
Vous vous êtes trompé et vous êtes déçu...
Если думаете, что я буду боксировать, то Вы не правы.
Croyez pas pour ça que je remonte sur le ring.
Если вы хотите раздеть меня, то вы правы.
Si vous voulez me dévêtir, oui.
Вы правы, они будут вполне эффективны против нас обоих, если у вас будет возможность ими воспользоваться.
C'est vrai, elles seraient efficaces si vous pouviez vous en servir.
Если мы правы и зарядка займет слишком много времени, то Доктор, девушка и вы должны уйти.
Si nous avons raison et que la charge prend trop de temps, alors le Docteur, la fille et vous devrez partir.
Вы не правы - у нас есть способы, если вы нас вынудите...
Vous avez tort. Nous avons les moyens... - Si vous nous y poussez.
Если жить - это вести себя как вы - тогда вы правы.
Vivre? Ces mensonges et ces mesquineries?
Вы правы. Даже если они сделают это, они не в состоянии принести ничего, достаточно мощного, чтобы прорваться внутрь станции.
Et même si c'était faisable, ils n'auraient pas de quoi pénétrer le dôme.
Я сказал : "Если я досчитаю до 10и, и Вы не повесите трубку, то мы правы."
J'ai dit : "Si vous ne raccrochez pas à dix, je fonce!"
Если Вы - имеете ввиду Колинар, доктор, то Вы правы.
Si vous faites référence au Kolinahr, docteur, vous dîtes vrai.
Может, вы правы, но если бы сейчас вывести всех рабочих... если бы вышли сейчас с верфи... Понимаете?
Mais si les ouvriers descendaient dans la rue...
Если вы так абсолютно правы, Вам нечего было бы скрывать!
Pourquoi? Si vous avez raison, vous n'avez rien à cacher!
Ну, вы, наверно, правы... если пельмени можно считать блестящей идеей.
Si une petite boulette est une grande idée!
Я бы согласился, если бы Вы были правы.
Je serais d'accord si vous aviez raison.
Если бы кто-то нравился мне настолько, насколько Вам нравится Эндрю, ему пришлось бы сделать что-то посущественнее, чем отменить встречу, для того, чтобы разбудить во мне подозрительность. Вы правы.
Si je tenais tant à quelqu'un, il me faudrait plus qu'un dîner annulé pour m'inquiéter.
Вы правы. И если вы будете разговаривать друг с другом честно,.. ... я думаю, вы рассеете это непонимание.
Je pense que tu as raison, et si tu persistes dans ce dialogue ouvert, je pense que tu auras un long cheminement à effectuer avant de résoudre cette mésentente.
Надеюсь, вы правы, даже если это оставит меня без работы.
J'espère que vous avez raison, même si ça veut dire que je perdrai mon emploi.
Если мы правы, это объясняет, почему вы не заметили, что прошло время.
Ce qui explique que vous n'ayez pas senti le passage du temps.
Я только надеюсь, что вы правы, потому что мы дорого заплатим, если вы ошибаетесь.
J'espère que vous ne vous trompez pas, sinon nous paierons cher votre erreur.
Назовите меня параноиком, но я не думаю, что это - совпадение. Если вы правы, возможно, наши действия отслеживаются.
Nos faits et gestes sont peut-être surveillés.
Если вы окажетесь правы, вы будете премированы.
vous aurez une prime.
Если вы имеете в виду феминизм, то вы совершенно правы.
Si vous parlez de féminisme, je crois que vous avez raison.
Вы правы : если попытаетесь играть гея, то бесславно провалитесь.
Vous avez parfaitement raison. Si vous allez jouer le pédé, vous allez vous planter lamentablement.
Если люди предположили, что вас наняли, поскольку вы блондинка и Республиканская секс-кошечка. Они абсолютно не правы.
" On croit que vous êtes là car vous êtes blonde, républicaine et sexy... eh bien, c'est une erreur.
Если бы она умерла вскоре после этого, Тони, то вы правы, она была первой жертвой.
Si elle est morte peu après, c'est la première victime.
Вы правы конгрессмен, если мы снизим налог на сверх прибыль, мы поощрим малый бизнес, берущий на себя основные риски в экономике.
Je l'admets. Réduire les impôts sur les plus-values récompense les patrons des PME qui ont pris des risques pour l'économie.
- Пожалуйста. А что я получу, если вы не правы? Бесплатный проезд?
Je gagne la course si vous avez tort?
И если этот вопрос кажется вам очень важным, - вы правы. Это так.
Je connais jamais d'homme qui se met à ma place comme vous.
Так что, даже если вы и правы, все равно никакого лекарства от подагры.
Donc même si vous avez raison, il n'avait plus de médicament contre la goutte.
Ну, тогда это просто прорыв в науке, если, конечно, вы окажетесь правы.
Dans l'abstrait, c'est une découverte formidable.
Если Вы хотите, чтобы я купился на ваше ханжеское положение, Вы должны убедить меня, что Вы правы.
Si vous voulez que j'adopte votre point de vue, il faudra me prouver que vous avez raison.
Вы правы. Если бы только мы имели волшебную палочку, чтобы замедлить время.
Il faudrait une baguette magique pour ralentir le temps.
если вы не против 844
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы 562
если вы меня извините 138
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы меня понимаете 48
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы 562
если вы меня извините 138
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы меня понимаете 48