Если тебе не нравится tradutor Francês
439 parallel translation
Если тебе не нравится такая жизнь - уходи.
Si ça ne te plaît pas, tu peux partir!
И если тебе не нравится, тебе придется смириться.
Que ça te plaise ou pas!
С этого момента, если тебе не нравится моя гражнская одежда..
Si ma tenue civile te dérange, on va devoir rester cloîtrés ici.
Если тебе не нравится как я готовлю, готовь сам!
Si ça te plaît pas, ta cuisine, t'as qu'à la faire toi-même!
Холидэй, если тебе не нравится Уайт, то проваливай.
Holliday, si vous pensez à Wyatt, alors partez.
Если тебе не нравится это делать, то снимай это кимоно и ищи другую работу!
Certains sont très généreux. Tu dois le faire. Personne ne te force.
Он останется здесь, а если тебе не нравится, убирайся сама, старая карга!
Il est très bien ici. C'est à toi de partir, vieille peau!
Если тебе не нравится как я с тобой обращаюсь, почему бы тебе не найти другого парня?
Si t'es pas contente, trouve-toi un autre type.
А если тебе не нравится, то вон из армии!
Si ça ne te plaît pas, tu n'as qu'à foutre le camp de l'armée!
Но если тебе не нравится ни царь, ни Наполеон, кто по твоему мнению должен руководить страной? .
Si tu n'aimes ni Napoléon ni le Tsar, à ton avis, qui doit gouverner le pays?
Если тебе не нравится, как я работаю скажи мне об этом прямо
Si tu n'aimes pas mon travail dis-le moi.
Если тебе не нравится моя игра, зачем об этом знать другим?
Les autres n'ont pas à le savoir. Tu as raison, pardon.
Если тебе не нравится еда, тогда иди куда-нибудь в другое место. Будет удовольствием избавиться от тебя.
Si ça ne te plaît pas la porte est ouverte!
Если тебе не нравится, что дают в этой стране, уезжай в свою Швецию.
T'as qu'à rentrer chez toi en Suède
- Как всегда говорил Барри, "если тебе не нравится, просто выключи".
Comme Barry a toujours dit... si vous ne l'aimiez pas, éteignez la radio.
Я всегда говорю, что если тебе не нравится быть одной, то другим людям с тобой не понравится.
Si on ne peut se supporter soi-même, qui d'autre le pourrait?
Ну, если тебе не нравится, я подарю кому-нибудь другому.
Moi je connais quelqu'un qui en voudrait bien.
Тебе понравится эта машина, даже если тебе не нравится Джон Войт
Tu vas voir. Même si t'aimes pas Voight.
А если не понравилось, то не дам. Будь уверен, точно не дам, если тебе не нравится.
Pour quelle raison te la donnerai-je si tu n'en veux pas?
Если тебе не нравится, я больше не буду разрисовывать лицо.
Si tu n'aimes pas ça, je ne le peindrai plus.
Могу и съехать от вас, если тебе не нравится.
Je peux partir, si tu n'aimes pas ça.
Ну, если она нравится тебе, я ничего не имею против.
Si elle vous plaît, elle me plaira!
По-моему, не слишком впечатляет, но если он тебе нравится..
S'il te ne plaît pas! Il me paraît un homme idéal.
Он предложил мне прогуляться, и я согласилась. Если тебе это не нравится, ты знаешь что можешь делать.
Il m'a proposé de sortir avec lui.
Если тебе это не нравится, убирайся.
Vous êtes un râleur?
И если тебе или кому-то еще не нравится это, мне очень жаль.
Et si toi ou un autre, vous n'aimez pas ça, tant pis.
Если тебе это не нравится, ты потом будешь сожалеть.
Vous avez tort! Vous le regretterez!
Если она тебе не нравится, ну и черт с тобой! Мне тебя жаль.
Elle ne te plaît pas, tant pis.
Не хочу препираться, если тебе так нравится...
- Si vous le prenez sur ce ton, je...
Если не нравится тебе, распрощаюсь с ним.
Mais si tu le veux pas je peux le jeter.
Если тебе не нравятся форма или цвет, она может принять форму любой еды, какая тебе нравится.
Si la forme et la couleur vous rebutent, il peut apparaître sous la forme de n'importe quel aliment.
Послушай, если тебе и правда так не нравится, просто не ешь. О!
Laisse-le, si tu n'en veux pas!
Десять лет тюрьмы никому не доставят радости даже если он тебе не нравится.
Oui, oui, c'est lui. Je voulais pas t'embêter avec ça. Je suis ravie qu'il ait fait ça.
И если тебе что-то не нравится, можешь выметаться!
Et si ça ne te plaît pas, va t-en!
Даже если убьешь меня, она тебе все равно не достанется, если только тебе нравится веселиться с трупом.
Tu m'auras peut-être mais tu n'obtiendras rien d'elle, à moins que tu veuilles t'amuser avec un cadavre.
Я думаю, что Тримингем лучше, если, конечно, тебе не нравится больше - Хью.
Trimingham tout court est mieux si Hugh ne vous plaît pas.
Если тебе что-то не нравится - вали отсюда.
Si tu n'aimes pas, tu n'as qu'à partir.
Если тебе так не нравится, почему бы просто не выключить?
Pourquoi t'éteins pas?
Нельзя так себя вести, даже если он тебе не нравится.
Il est bien intentionné, tu as tort d'agir ainsi.
Если он тебе не нравится, ищи кого-нибудь другого.
Va te faire voir...
Я думал, мы про все забыли. Если она тебе не нравится, мы можем отправить ее обратно, ты же знаешь.
Si elle ne convient pas, nous pouvons la renvoyer.
Если она тебе нравится, пойди и заговори с ней.
Si elle te plaît, va lui parler.
Если она тебе не нравится, отдай ее обратно.
Dans ce cas, rendez-le-lui.
Возьми другой соус, если этот тебе не нравится.
- Je peux te faire une autre sauce.
А если тебе не нравится твое новое воплощение?
Et si t'aimes pas ce que tu es?
Просто если тебе настолько это не нравится, уходи.
Je dis juste que si tu n'es pas heureux, démissionne.
Тебе нравится думать, что на твои плечи возложены все беды мира,.. ... что мир рухнет, если Данте не придёт сюда сегодня.
T'aimes penser que tu portes le monde sur tes épaules, comme si cet endroit ne tenait plus debout sans Dante.
Если тебе это не нравится... У меня для тебя есть кое-что другое.
Si tu n'aimes pas ça, j'ai autre chose à te proposer.
Если тебе так не нравится жить со мной в одном кубрике, тебе стоит подать прошение о переводе в другой... просто на случай, если тебя не повысят.
S'il vous déplaît d'habiter avec moi, faites une demande de changement. Au cas où vous ne seriez pas promu.
Если ты повторяешь название подарка, возможно он тебе не нравится.
- Ca veut dire qu'on n'aime pas!
Если тебе так нравится журнал... почему бы тебе самому не написать чего-нибудь
Si tu aimes tant ce magazine, tu n'as qu'à rédiger quelque chose toi-même!
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе 50
если тебе нужно что 31
если тебе кажется 33
если тебе есть 39
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе 50
если тебе нужно что 31
если тебе кажется 33
если тебе есть 39