English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Е ] / Если тебе интересно

Если тебе интересно tradutor Francês

331 parallel translation
Если тебе интересно, то я думаю, что всё это глупо.
Moi, je trouve que c'est insensé.
Если тебе интересно, я не верю, что они женаты.
A mon avis, ils ne sont pas mariés.
Если тебе интересно, я могу недорого продать тебе их
Si vous êtes intéressé, je vous les vends pour presque rien.
Если тебе интересно, поднимись к нему в кабинет, он тебя ждет.
Monte au bureau et arrange-toi avec eux. Ils t'attendent.
Мне не надо удалять гланды, если тебе интересно.
On ne m'opère pas des amygdales!
Если тебе интересно, твоя жена вела себя сегодня вечером безупречно.
Si ça vous intéresse, le comportement de votre femme ce soir a été impeccable.
Милли, если тебе интересно, посмотри на этого.
Mili, si vous êtes intéressée, un de ces types devrait être excité.
Если тебе интересно, поругались ли мы опять, то, нет.
Tu te demandes si on a eu une autre engueulade? La réponse est non.
Я записала, если тебе интересно.
Je l'ai noté, si tu veux.
Если тебе интересно, кто станет лучшей актрисой, то тебе пора идти.
Vous devez être à votre place pour l'Oscar de la meilleure actrice.
И если тебе интересно... это мои ноги на новом плакате Джеймса Бонда.
Si tu te posais la question... ce sont mes jambes sur l'affiche du dernier James Bond.
Итак... если тебе интересно узнать больше о моем бизнесе... я думаю, это можно устроить.
Et si tu désires en savoir plus sur mes affaires... - je crois qu'on peut s'arranger.
В смысле, если тебе интересно, внешне ты не изменился.
Tu n'as pas changé, si tu veux savoir.
- Только если тебе интересно.
Si ça vous intéresse.
Они также сохранили его аттестат, на случай, если тебе интересно.
Ils ont aussi gardé ses résultats du Bac.
Да, если тебе интересно могу научить тебя парочке вещей.
J'aurais un ou deux trucs à t'apprendre.
Если тебе интересно, я подумал, мы могли бы иногда встречаться.
Si ça te dit, on pourrait sortir un de ces quatre.
Иди трахни его если тебе интересно.
Si tu t'inquiètes, va le resauter.
"Ягуар XJ8" с откидным верхом, 290 лошадиных сил, если тебе интересно. Неинтересно?
Une Jaguar décapotable XJ8 avec moteur de 290 chevaux si tu voulais tout savoir.
Если тебе интересно, его ещё не нашли.
Et ils ne l'ont pas encore retrouvé, si ça t'intéresse.
Ну, если тебе интересно, у меня для тебя есть отличная новость!
du béton.
Если тебе интересно знать, я люблю оба направления.
Si tu veux savoir, j'aime les deux.
Если тебе интересно, у меня есть кое-что, что может тебе помочь в течение дня.
Si tu es intéressé, j'ai quelque chose pour t'aider à traverser la journée.
Если тебе интересно, Уолт и я собираемся поехать в Бингхэмптонский университет через пару выходных.
Si tu veux, Walt et moi allons au campus de Binghamton dans 15 jours.
Если тебе интересно, есть новости.
Si l'enquête t'intéresse, j'ai du nouveau.
Если тебе интересно, то вот здесь видно, что твой муж разбогатеет.
Si cela peut t'aider, cela dit que ton mari va devenir riche.
Таблетки ищу, если тебе интересно.
Je cherche de la drogue, si tu tiens à le savoir.
Но если тебе интересно, десерт за мной.
Mais si tu es intéressé, le dessert est sur moi.
В Сераноне, если тебе это интересно знать.
A Seranon, si tu veux tout savoir.
Так что, с помощью вот этого мы можем обнаруживать эти существа, если конечно тебе это интересно.
Nous pouvons les détecter avec ceci, si vous êtes intéressée Et les détruire avec ca.
Если тебе так интересно, то я сделала искусственное осеменение.
- C'est une insémination. - Vous êtes lesbienne?
Да, но это так. Но если тебе это не интересно, я пойду и так и скажу ему.
Il l'a fait mais si ça ne t'intéresse pas, je lui dirai.
Если тебе это интересно... вот заключение врача.
Si ça vous intéresse, voici le rapport médical.
Если тебе всё ещё интересно,.. ... это место называется надгрудинная выемка.
Au cas où ça t'intéresse toujours ça s'appelle le point suprasternal.
Так что, если тебе не интересно, ты не будешь возражать, если мы займемся ей сами.
Si tu n'es pas intéressé, j'imagine qu'on peut faire l'affaire.
Если бы тебе было действительно интересно, ты бы только одобряла меня, но ты никогда не делала этого!
Si je t'intéressais vraiment, tu m'aurais encouragée, mais tu ne l'as jamais fait.
Если тебе нравится подобное, было бы интересно продать тебе моё первое издание "Рабов вулканской любви".
Si vous aimez ce genre de choses, je pourrais vous vendre la première édition de "Esclave de l'amour vulcain".
Если тебе так интересно, то с моим парнем.
Si ça t'intéresse, je dirais avec mon petit ami.
- Нет, у меня не было много девчонок, если тебе так интересно.
Non, j'ai pas eu beaucoup de nanas, si c'est important pour toi.
Ты можешь уйти, если тебе не интересно.
N'y va pas si tu n'as pas envie.
Если все, что интересно тебе - это фильмы, то ты так и будешь делать кино про кино.
Tu as manqué de tact. Tu me connais à peine, A.J.
в номере, если тебе интересно.
Du champagne rosé.
Ты узнал, что у Ангела есть душа, а теперь тебе интересно, а что если все немного грязнее – выражаясь этически.
Angel a une âme et tu te demandes si les choses sont plus sombres.
Если бы ты на секунду заткнул варежку, может, тебе стало бы интересно услышать, кого я хочу назначить на роль складского работника.
Si tu pouvais un peu la fermer... tu serais peut-être intéressé en sachant qui j'ai choisi pour jouer le rôle de l'approvisionneur.
Послушай, если тебе это интересно, спроси его сам.
Ecoute, Pitoune, si tu veux le savoir, demande-lui.
Если тебе это интересно.
- si ça te tente.
Дорогой папа, если тебе интересно,..
Mon cher papa.
Если тебе так интересно, я посмотрю в учётной книге.
Je peux vérifier dans mes livres de comptes.
Но если уж тебе интересно - хочу купить билет на самолёт в Сан-Франциско.
Mais si tu veux savoir, j'ai besoin d'un billet d'avion pour San Francisco.
Если бы тебе было интересно, ты бы позвонил мне.
Si ça t'intéressait tant, tu m'aurais appelée.
Интересно, зачем тебе ключ если ты не знаешь, где замок?
À quoi sert une clé si tu ignores où se trouve la serrure? Juste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]