Если тебе нравится tradutor Francês
701 parallel translation
Если тебе нравится это ружье, возьми его.
Si tu veux, tu peux le garder.
Если тебе нравится что-то, ты берешь это независимо от того, что можешь кому-то навредить!
Tu prends ce qui te convient sans faire attention aux conséquences!
Отлично, если тебе нравится работать бесплатно.
Oui, épatant, si on aime travailler gratis.
- Следи за языком, если тебе нравится эта работа.
Boucle-la si tu tiens à ton job!
Если тебе нравится, то бога ради.
- Non. Et toi, ça te dérange?
Если тебе не нравится такая жизнь - уходи.
Si ça ne te plaît pas, tu peux partir!
И если тебе не нравится, тебе придется смириться.
Que ça te plaise ou pas!
Ну, если она нравится тебе, я ничего не имею против.
Si elle vous plaît, elle me plaira!
По-моему, не слишком впечатляет, но если он тебе нравится..
S'il te ne plaît pas! Il me paraît un homme idéal.
С этого момента, если тебе не нравится моя гражнская одежда..
Si ma tenue civile te dérange, on va devoir rester cloîtrés ici.
Он предложил мне прогуляться, и я согласилась. Если тебе это не нравится, ты знаешь что можешь делать.
Il m'a proposé de sortir avec lui.
Если это нравится тебе сейчас, Джеми, подожди до зимы и ты насладишься по полной.
Et si ça te plaît maintenant, attends de voir l'hiver.
Если тебе это не нравится, убирайся.
Vous êtes un râleur?
И если тебе или кому-то еще не нравится это, мне очень жаль.
Et si toi ou un autre, vous n'aimez pas ça, tant pis.
Если тебе это не нравится, ты потом будешь сожалеть.
Vous avez tort! Vous le regretterez!
Если тебе не нравится как я готовлю, готовь сам!
Si ça te plaît pas, ta cuisine, t'as qu'à la faire toi-même!
- Я могу отнять от двух лошадей двух людей и оставить лошадей себе, если такой вариант тебе нравится больше.
- Je peux prendre les deux chevaux et les garder pour moi, si vous préférez.
Если она тебе не нравится, ну и черт с тобой! Мне тебя жаль.
Elle ne te plaît pas, tant pis.
Холидэй, если тебе не нравится Уайт, то проваливай.
Holliday, si vous pensez à Wyatt, alors partez.
Не хочу препираться, если тебе так нравится...
- Si vous le prenez sur ce ton, je...
Если тебе не нравится это делать, то снимай это кимоно и ищи другую работу!
Certains sont très généreux. Tu dois le faire. Personne ne te force.
Если не нравится тебе, распрощаюсь с ним.
Mais si tu le veux pas je peux le jeter.
Он останется здесь, а если тебе не нравится, убирайся сама, старая карга!
Il est très bien ici. C'est à toi de partir, vieille peau!
Если тебе не нравится как я с тобой обращаюсь, почему бы тебе не найти другого парня?
Si t'es pas contente, trouve-toi un autre type.
Я имею в виду, что если ты ненавидишь кого-то, то можешь делать это в любое время, в любом месте..... но если тебе кто-то нравится, ты вынужден прятаться по тёмным углам.
On peut haïr où et quand on veut, mais pour aimer, il faut se cacher comme un criminel.
Пусть будет Неваляшка, если тебе так нравится, детка.
DOCTEUR : Chumbley, si vous voulez.
Если тебе не нравятся форма или цвет, она может принять форму любой еды, какая тебе нравится.
Si la forme et la couleur vous rebutent, il peut apparaître sous la forme de n'importe quel aliment.
Послушай, если тебе и правда так не нравится, просто не ешь. О!
Laisse-le, si tu n'en veux pas!
Десять лет тюрьмы никому не доставят радости даже если он тебе не нравится.
Oui, oui, c'est lui. Je voulais pas t'embêter avec ça. Je suis ravie qu'il ait fait ça.
И если тебе что-то не нравится, можешь выметаться!
Et si ça ne te plaît pas, va t-en!
Даже если убьешь меня, она тебе все равно не достанется, если только тебе нравится веселиться с трупом.
Tu m'auras peut-être mais tu n'obtiendras rien d'elle, à moins que tu veuilles t'amuser avec un cadavre.
А если тебе не нравится, то вон из армии!
Si ça ne te plaît pas, tu n'as qu'à foutre le camp de l'armée!
Или Тримингем, если тебе так больше нравится.
Ou Trimingham si vous préférez.
Я думаю, что Тримингем лучше, если, конечно, тебе не нравится больше - Хью.
Trimingham tout court est mieux si Hugh ne vous plaît pas.
Если тебе что-то не нравится - вали отсюда.
Si tu n'aimes pas, tu n'as qu'à partir.
Если я правильно понимаю,... Есть одна в частности, что тебе нравится.
Si je comprends bien, il y en a une qui te plaît en particulier.
Но если тебе не нравится ни царь, ни Наполеон, кто по твоему мнению должен руководить страной? .
Si tu n'aimes ni Napoléon ni le Tsar, à ton avis, qui doit gouverner le pays?
Если тебе так не нравится, почему бы просто не выключить?
Pourquoi t'éteins pas?
Я знаю, что тебе нравится "У Блэндов", и мне тоже но что если мы назовём его просто "Сельская кухня Пола и Мэри"?
Tu aimes "Chez Bland", moi aussi. Mais pourquoi pas : "La cuisine paysanne de Paul et Mary"?
Оставь себе эти несчастные тени, если тебе так нравится, но отпусти меня. И её, её отпусти.
Gardez vos pauvres bêtes si ça vous chante mais laissez moi partir, et...
Если тебе не нравится, как я работаю скажи мне об этом прямо
Si tu n'aimes pas mon travail dis-le moi.
Нельзя так себя вести, даже если он тебе не нравится.
Il est bien intentionné, tu as tort d'agir ainsi.
А вообще-то можно просто Эд, если тебе так больше нравится.
Eddie, je préfère.
Ну отдай им скрипку, если она тебе так нравится.
Allez, donne-lui le violon puisque tu y tiens.
Если тебе не нравится моя игра, зачем об этом знать другим?
Les autres n'ont pas à le savoir. Tu as raison, pardon.
Если тебе не нравится еда, тогда иди куда-нибудь в другое место. Будет удовольствием избавиться от тебя.
Si ça ne te plaît pas la porte est ouverte!
Если тебе не нравится, что дают в этой стране, уезжай в свою Швецию.
T'as qu'à rentrer chez toi en Suède
Если она и тебе нравится, Берти.
Si ça te plaît.
- Как всегда говорил Барри, "если тебе не нравится, просто выключи".
Comme Barry a toujours dit... si vous ne l'aimiez pas, éteignez la radio.
Если тебе так нравится цивилизация, почему мы едем в дикую местность Монтаны?
Si on aime tant la civilisation, pourquoi on va dans le Montana?
Я всегда говорю, что если тебе не нравится быть одной, то другим людям с тобой не понравится.
Si on ne peut se supporter soi-même, qui d'autre le pourrait?
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе 50
если тебе нужно что 31
если тебе есть 39
если тебе кажется 33
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе 50
если тебе нужно что 31
если тебе есть 39
если тебе кажется 33