Если хочешь жить tradutor Francês
161 parallel translation
Если хочешь жить в ладу с совестью, держись ближе к Будде.
Si on veut vivre honnête fidèle à sa conscience il faut se consacrer à Bouddha.
Следи за этим, если хочешь Следи за базаром, если хочешь жить по-человечески.
Prends garde, ô Dim, si en vie demeurer est ton vœu le plus cher.
Если хочешь жить и быть справедливым и набожным, умри ".
Si tu veux vivre juste et pieux, cesse de vivre. "
Если хочешь жить, перестань жить / умри ".
Si tu veux vivre, cesse de vivre. "
А если хочешь жить - попробуй стать шестым.
Si vous avez besoin d'aide, adressez-vous plutôt au sixième homme.
Бежим со мной, если хочешь жить.
Viens avec moi si tu tiens à la vie.
- Если хочешь жить, не отключайся.
Si vous voulez vivre, ne raccrochez pas.
Если хочешь жить здесь ты должен уважать правила этого дома.
Tu veux habiter ici, tu respectes nos règles. Tu es privé de sorties!
Если хочешь жить - беги, пока еще можешь.
Si tu tiens à ta vie, alors va-t-en vite tant que tu as encore le choix.
Послушай Если хочешь жить, ты должна верить мне
Si vous voulez rester en vie, faites-moi confiance.
Если хочешь жить, тебе лучше бежать прямо сейчас.
Si tu tiens à la vie, barre-toi!
Если хочешь можешь жить с нами, мы будем только рады но если хочешь жить одна мы подберём тебе что нибудь.
On préférerait que tu t'installes avec nous. mais si tu préfères être chez toi, je peux t'acheter autre chose.
Если хочешь жить в мясной лавке я буду обращаться с тобой как с куском мяса.
Si tu veux vivre dans une boucherie, je vais te traiter comme un morceau de barbaque.
Если хочешь жить, проснуться утром... к наступлению ночи покинь город.
Si vous voulez vivre, ne sortez pas la nuit.
Если хочешь жить и выжить, жди..
Si tu veux vivre et survivre, alors attends.
Если хочешь жить, тщательно выбирай себе союзников. Хотя это ничего не гарантирует.
Si tu veux survivre... choisis tes alliés soigneusement, mais c'est sans aucune garantie.
Если хочешь жить.
Sérieux. Pour ton bien.
Ты не должна ничего разбазаривать, если хочешь жить хорошо
On ne doit rien gâcher pour vivre bien.
если хочешь жить так, как мы... Надо красть.
Si tu veux continuer à vivre à la manière dont nous vivons - - tu dois tricher.
Если хочешь жить ты признаешься шерифу в том, что совершил.
Si vous voulez de nouveau connaître la paix, vous direz la vérité au shérif.
Если хочешь жить - выбирайся из города.
cette nuit.
Уходи, если хочешь жить.
Partez, si vous voulez vivre.
Если хочешь жить, проваливай.
Si vous voulez vivre, sortez d'ici.
Быстрее, если хочешь жить!
Plus vite ou ça ira mal!
Если хочешь жить, ни слова никому об этом.
Si tu tiens à ta vie, tu n'en reparleras plus.
Если хочешь продолжать жить таким образом всегда будешь чувствовать себя, будто тебя контролируют другие.
À force d'agir comme tu le fais, tu n'auras même plus de voix pour pleurer sur ton sort.
В конце концов, дорогой, никто не заставляет нас жить в Лондоне. Если ты хочешь, мы могли бы жить на ферме. Если ты останешься...
Nous vivrions à la campagne... même dans une ferme, pourvu que vous restiez.
- Если ты хочешь жить в Стаффордшире... - Ммм...
- Sauf si tu préfères aller habiter dans le Staffordshire.
Если только ты хочешь жить, Марфа Строгова.
Si tu veux vivre, Marfa Strogoff.
Забудь. Если не хочешь жить в скорлупе, как наши мёртвые друзья.
Sauf si vous voulez vivre dans une coquille comme nos amis morts.
Если ты хочешь жить, затаившись, как церковная мышь, - вперед!
Si vous voulez vivre planqués comme des taupes, allez-y!
Hо если ты хочешь жить и питаться, тогда придется работать.
Mais si vous voulez manger, vous devrez travailler. OK?
Но если ты хочешь жить, то разорви контракт.
Mais si vous voulez vivre, il faut rompre le contrat.
Если хочешь, можешь проснуться и жить в будущем, как нормальный человек.
Tu peux te réveiller et vivre dans l'avenir une vie normale.
Если ты хочешь жить, объясни это.
Si vous voulez vivre, expliquez-moi ça.
Я буду жить дальше, Картер... а ты, если хочешь тратить всю свою жизнь... на разборки с Алексом при каждой встрече... то можешь сдохнуть хоть прямо сейчас!
Je veux avancer dans la vie. Si tu veux gâcher la tienne en te battant avec Alex dès que tu le vois, tu peux aussi bien crever.
Он сказал мне, что, если ты хочешь, ты можешь уехать жить и работать к ним.
Il m'a dit que, si tu voulais, tu pourrais aller travailler là-bas.
Вообще-то, ты можешь жить здесь... и ходить в городской колледж на неполный день... и найти работу, если хочешь.
En fait, tu pourrais habiter ici... aller à l'université à mi-temps... et avoir un travail, si c'est ce que tu veux.
Но как ты это делал, вот в чём дело... Как ты это делал, если хочешь продолжать жить.
Mais c'est la manière qui compte, la manière de faire, si tu tiens à ta peau.
Если хочешь учиться, тогда ты должен жить дальше.
Si l'on veut apprendre alors on doit continuer à vivre
Если хочешь принимать собственные решения будь готов жить со своими ошибками.
Si tu veux prendre tes décisions tu dois être préparé à vivre avec tes erreurs.
Наша семья теперь небольшая, и у нас мало игрушек,... но если ты хочешь, можешь жить с нами.
Notre famille est petite et on n'a pas beaucoup de jouets. Mais si tu veux, tu peux vivre avec nous.
- "У нас"? Если ты хочешь тут жить, ты должен платить часть.
- Si tu veux rester ici, tu va devoir payer ta part.
Если ты хочешь жить, ты должен забыть обо всем этом.
Si tu veux vivre, il faut aussi oublier.
И если у тебя получиться, хочешь жить с ним?
Et si tu gagnes, tu veux vivre avec lui?
Если ты хочешь, чтобы мама тобой всегда гордилась, пообещай мне, что ты никогда не позволишь калечить тебе жизнь, что не будешь жить на пособие и крепко встанешь на ноги.
Si tu veux vraiment faire plaisir à ta maman, promets-moi que tu n'accepteras jamais qu'on te traite comme un infirme. Tu vivras jamais de la charité. Tu gagneras ta vie avec fierté.
Если ты хочешь жить, как животное, то живи в сарае, ты жирный урод!
Tu veux vivre comme une bête? Va vivre dans la cabane, gros lard!
- Он знает, что ты охотишься за ним. И если ты хочешь продолжать жить, прими это к сведению.
- Il sait que tu veux sa tête... et par instinct de préservation tu devrais commencer par là.
Если ты хочешь жить, как человек... держи палочки.
Si tu veux vivre et dormir comme un humain, prends ces baguettes.
Тебе нужно крупное финансовое влияние, если ты хочешь и дальше жить так, как привык.
Il va te falloir des rentrées pour garder ce train de vie.
если хочешь и дальше жить честно... не жди за это особых наград.
Ce que je veux dire, c'est que si tu veux rester dans la légalité, ça paie pas beaucoup.
если хочешь 4981
если хочешь помочь 38
если хочешь знать мое мнение 26
если хочешь кого 39
если хочешь посмотреть 17
если хочешь уйти 41
если хочешь узнать 32
если хочешь остаться 22
если хочешь поговорить 39
если хочешь есть 16
если хочешь помочь 38
если хочешь знать мое мнение 26
если хочешь кого 39
если хочешь посмотреть 17
если хочешь уйти 41
если хочешь узнать 32
если хочешь остаться 22
если хочешь поговорить 39
если хочешь есть 16
если хочешь что 102
если хочешь выжить 32
если хочешь знать 208
если хочешь чего 24
хочешь жить 40
жить 291
жить буду 73
жить дальше 38
жить вместе 55
жить здесь 37
если хочешь выжить 32
если хочешь знать 208
если хочешь чего 24
хочешь жить 40
жить 291
жить буду 73
жить дальше 38
жить вместе 55
жить здесь 37
жить будет 50
жить своей жизнью 31
жить надоело 86
жить так 21
жить нормальной жизнью 17
жить будешь 39
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
жить своей жизнью 31
жить надоело 86
жить так 21
жить нормальной жизнью 17
жить будешь 39
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если ты не против 814
если бы я был на твоем месте 34
если честно 3769
если не секрет 41
если это возможно 210
если что 4537
если бы 863
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если ты не против 814
если бы я был на твоем месте 34
если честно 3769
если не секрет 41
если это возможно 210
если что 4537
если бы 863