Если хочешь чего tradutor Francês
271 parallel translation
Если хочешь чего-то очень сильно - возьми это!
Si vous voulez vraiment une chose, prenez-là.
Если хочешь чего-то, то должен взять это.
Il faut te battre! "
Ну, если хочешь чего-то посодержательней.
Eh bien, si vous voulez contenu intellectuel...
- Ну да. Если хочешь чего-то добиться, это значит, что нужно крутиться.
Si l'on veut que Ies choses soient bien faites...
Я рада, что ты получил это... если это то, чего ты хочешь.
J'en suis contente, c'est ce que vous vouliez.
Если ты стремишься попасть выше чем тебе нужно у тебя больше шансов достичь успеха и если ты очень сильно чего то хочешь то сможешь это получить
Tu vois, si tu vises plus haut que ta cible, tu as plus de chances de la toucher. Alors si tu souhaites vraiment quelque chose, peut-être que tu peux l'avoir.
Если у тебя есть муж, чего ты хочешь от меня?
Si tu as un mari, que veux-tu de moi?
Если это - то, чего ты хочешь, то ты будешь это иметь.
Si c'est ce que tu veux, c'est ce que tu auras.
Если ты хочешь чего-то другого, начни думать о том, каким образом ты этого достигнешь.
Tu veux autre chose, tu devrais commencer à réfléchir comment l'obtenir.
Я ему ответил, что всегда только об этом и мечтал. А если чего-то очень сильно хочешь, то всё обязательно сбудется.
Je lui ai répondu que je l'avais toujours voulu et que quand on veut quelque chose, on l'a.
Если ты действительно хочешь добиться чего-нибудь в жизни,
Alors, si tu veux vraiment faire quelque chose de ta vie,
Сегодня вечером мы сделаем то, чего хочешь ты, что значит ничего, если я правильно понял.
Cette nuit, nous ferons ce que tu veux : Rien. Je comprends.
Если ты потерпишь, то получишь всё, чего хочешь.
Si tu es patiente, tu auras tout ce que tu veux.
Могу только сказать, как твой друг и менеджер, ты больная личность, но если это то, чего ты хочешь, ладно, сделаем.
En tant qu'ami et manager, tout ce que je peux dire, c'est que tu es ignoble, mais si c'est ce que tu veux, d'accord, on va le faire.
Если хочешь спеть или чего ещё, валяй.
Si tu veux chanter quelque chose, vas-y.
Если ты хочешь чего-то одного слишком сильно, это скорее всего обернётся разочарованием.
Quand on désire trop quelque chose, on est souvent déçu.
То есть ты хочешь сказать, что если бы я не сделал чего-то что я сделал...
En gros vous dîtes que si je n'avais pas fait ce truc que j'ai fait
Говорят если очень чего-нибудь хочешь лучше позволить себе это
Quelqu'un a dit " S'il y a une chose à quoi tu tiens, ne la retiens pas.
А ты этого хочешь? Если это то, чего хочешь ты.
- Tu veux que je te largue?
Если хочешь вернуться к маме тебе надо вспомнить : что ты можешь ей дать такого : чего больше дать не может никто.
Si tu veux récupérer maman, rappelle-toi ce que tu lui offres.
Но если ты чего-то хочешь, пойти куда-то или купить что-то...
Si vous voulez aller quelque part, faire des courses,
Если чего-то очень хочешь... и не можешь получить немедленно, это желание тебя иссушает.
Si l'on désire quelque chose, il faut essayer d'y parvenir honnêtement. Sinon, le désir s'évanouit sur le champ.
Если не хочешь играть, чего тогда пришёл на вечеринку?
Si tu veux pas jouer, pourquoi venir à la fête?
Если это то, чего ты хочешь.
Si vous y tenez.
Если не идти к тому, чего хочешь, это значит слишком дрожать за себя.
Et ceux qui n'essaient pas d'avoir ce qu'ils veulent, eh bien, on s'en tape complètement, non?
Если знаешь, чего хочешь, можешь держать ситуацию под контролем.
Si tu sais ce que tu fais, tu peux être aux commandes.
Но если это то, чего ты хочешь, то у тебя наверное получится.
Mais si c'est ce que tu veux... tu devrais probablement le faire.
Если ты говоришь, что чего-то не хочешь, это не значит, что совсем не хочешь.
Quand tu dis que tu ne veux pas un truc, ça veut pas dire que tu le veux pas.
Если не хочешь чего-то большего, то можем просто расписаться.
Si tu ne veux pas une grande fête, - - Il y a toujours le Bureau de l'enregistrement.
- Ну, если ты столько всего знаешь, чего ты от меня хочешь, а?
Tu sais tout! Pourquoi tu me demandes?
Да не ломайся ты, если ты чего-то хочешь, то надо просто взять.
- Ne fais pas l'idiot! Si tu veux quelque chose, prends-le.
Ты должен пойти за ним, поговорить - если это то, чего ты хочешь.
Tu devrais aller lui parler, si c'est ce que tu veux.
Можешь поискать на полу баллончик или еще чего, если хочешь.
Il doit traîner des cachets d'oxyde d'azote si tu en veux.
Если это то, чего ты хочешь.
Si c'est ce que tu veux.
"Рыбалка - схватка между человеком и рыбой. Нужен серьёзный подход, если ты хочешь чего-то добиться".
"La pêche est un combat à mort entre l'homme et le poisson."
Если чего хочешь, проси сейчас.
Si tu veux quoi que ce soit, prends-le maintenant.
Иди, подпиши их чертов контракт, если это то, чего ты хочешь.
Signe leur contrat de merde et va te faire foutre!
Я могу позвонить в обслуживание номеров, если ты чего-нибудь хочешь.
Je peux demander à manger, tu veux?
Если хочешь достичь чего то... Посмотри, как это делают профессионалы.
Si tu veux devenir bon en quelque chose Tu dois voir les professionnels le faire.
Ну, если ты хочешь чего-нибудь поделать, ты и твоя девушка можете помочь отсортировать эти пожертвования.
Si vous voulez faire quelque chose, vous et votre petite-amie pouvez aider à distribuer ces donations.
Если он тот мужчина, с которым ты хочешь быть, тогда будь с ним. Чего бы это ни стоило.
S'il est l'homme avec lequel tu veux être, tu dois être près de lui, à tout prix.
Слушай - если не хочешь ехать никуда на уикенд... Ещё чего!
On est pas obligés de partir ce week-end.
Если только... Если, Стивен, ты мне не хочешь чего-нибудь сказать,
A moins que... tu aies quelque chose à me dire,
Если это всё, чего ты хочешь от жизни, Бог в помощь, но я не позволю этому дерьму испортить остаток моей жизни.
Et si c'est tout ce que tu veux dans la vie, dieu te bénisse, mais je refuse de laisser ta merde salir le reste de la mienne.
Не знаю, чего ты хочешь, но если посмотришь контракт - все идет по графику.
J'ignore ce que vous cherchez, mais le contrat est clair quant à la chronologie.
Если знаешь, чего хочешь - это уже залог успеха.
Savoir ce que tu désires, c'est la moitié du combat.
Все знают, если ты чего-то хочешь, то так и будет.
Tout ce qui importe, c'est de savoir ce qu'on veut et de poursuivre nos buts.
"Если хочешь узнать, что истинно для тебя относительно чего бы то ни было... обрати внимание на то, что ты чувствуешь по этому поводу".
Si vous voulez connaître votre vérité à propos de quelque chose... regardez comment vous vous sentez envers la chose. "
И если ты хочешь хоть чем-нибудь мне отплатить, знаешь, чего я хочу?
Si tu veux payer ta dette, tu sais quoi faire?
Если это то, чего ты хочешь.
Si c'est bien ça que tu veux.
Что ж, если ты знаешь, чего хочешь, Мич...
Tant que tu sais ce que tu veux, Mitch.
если хочешь 4981
если хочешь помочь 38
если хочешь знать мое мнение 26
если хочешь кого 39
если хочешь посмотреть 17
если хочешь уйти 41
если хочешь узнать 32
если хочешь остаться 22
если хочешь жить 80
если хочешь поговорить 39
если хочешь помочь 38
если хочешь знать мое мнение 26
если хочешь кого 39
если хочешь посмотреть 17
если хочешь уйти 41
если хочешь узнать 32
если хочешь остаться 22
если хочешь жить 80
если хочешь поговорить 39
если хочешь есть 16
если хочешь что 102
если хочешь выжить 32
если хочешь знать 208
хочешь чего 316
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
если хочешь что 102
если хочешь выжить 32
если хочешь знать 208
хочешь чего 316
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего 8515
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего 8515
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941