Забудьте всё tradutor Francês
116 parallel translation
Забудьте всё.
Il faut oublier.
Забудьте всё, лесничий, и приходите ко мне на бал, и родную свою дочку захватите с собой.
Oubliez tout, forestier, et venez à mon bal. Amenez votre fille aussi.
Если Вы хотите помочь, забудьте всё, что Вы видели и слышали.
Si vous voulez l'aider, oubliez tout ce que vous avez vu et entendu.
Мр. Мияги, забудьте всё!
Le Grand Champion, Daniel LaRusso!
Забудьте всё, что вы видели...
Oubliez tout ce que vous venez de voir.
Забудьте всё это, Кэтрин.
Libérez-vous de tout cela.
Да забудьте всё это!
Oubliez ça.
Забудьте всё, что я наговорил, меня немного занесло.
Vous allez devoir renoncer au dépôt. J'étais dans les patates.
Забудьте всё и танцуйте.
Maintenant oublie tout ce que j'ai dit et danse.
И главное - забудьте про деньги. Не думайте об этом, потому что все равно никогда их не получите.
Surtout, on oublie les questions d'argent.
Вы всё время возвращаетесь к безумным легендам Родины. Забудьте о них.
Au lieu de revenir aux folles légendes de votre village... oubliez-les!
Только держитесь от нее подальше. Забудьте все это.
Mais laissez tomber.
Забудьте об этих гадюках. У нас тут все намного интереснее.
Oubliez les crotales, j'ai bien plus intéressant.
Всё нормально, забудьте.
Oublions.
Все туда. Не забудьте...
Dans le buffet.
Всё в пордяке, Лора. Просто забудьте.
C'est d'accord, Laura, oubliez ceci.
- Забудьте все, что я говорила.
Oublie tout ce que j'ai dit.
- Забудьте. Я все сделаю.
- J'y arriverai.
И не забудьте, генерал Дридл желает видеть... хорошую кучность бомбометания на наших аэрофотоснимках. Все готовы?
N'oubliez pas que le général Dreedle veut voir un tir bien groupé sur les photos aériennes.
Забудьте все эти мифы, созданные СМИ вокруг Белого Дома.
Oubliez le mythe créé par les médias autour de la M.B.
Когда будете проезжать через зону животных, не забудьте закрыть все окна.
En conduisant dans l'enclos des animaux, veuillez fermer toutes vos fenêtres.
О, если так, забудьте всё, прочь от меня бегите, и сердце вы своё и сердце вы своё напрасно не губите.
iI faut que vous partiez.
Все, забудьте.
Oh, ça va!
Не забудьте отключить все системы - главные и запасные.
Désactive bien les systèmes de secours et les systèmes primaires.
Все, приглашенные на мой день рождения, не забудьте купальные принадлежности.
Ceux qui viendront à ma fête d'anniversaire, apportez un maillot.
И кто-то из начальства заявил "Забудьте, они, наверняка, все погибли".
Un type a dit : "Laissez tomber. Ils sont tous morts."
Я знаю это, потому что если все не выйдет так, как задумано, забудьте о том, что я могу выгнать вас с работы.
Car si vous ne l'êtes pas, y aura ni engueulade ni licenciement. Mais au premier pet de travers, je vous tue.
Ну, всё. Теперь забудьте об этом.
Répéter ça ne sert à rien.
Так, не забудьте все, вечером собираемся у папы на ужин!
Rappelez-vous, tous chez papa ce soir.
Простите меня, Андрей, и забудьте все, что я сказала.
Pardonnez-moi, je vous en prie. Oubliez tout ce que j'ai...
Извини, что загадил тебе всё крыло. Не забудьте :
Faut faire une radio de...
Не забудьте - завтра ежемесячный день памяти, так что занятий не будет. Все свободны.
Et n'oubliez pas.
Забудьте все свои распри и найдите этого безумца, кем бы он ни был, и остановите его.
Oubliez vos différends... trouvez ce forcené, quel qu'il soit, et arrêtez-le.
Всё нормально. Забудьте об этом.
Laissez tomber.
Не забудьте все это сложить назад в шкаф.
Remettez tout dans la penderie, d'ac?
А теперь, сделайте вот что : выключьте радио, забудьте про него ; мы все и так знаем, как всё вокруг устроено.
Maintenant, faites une chose, éteigne la radio, tourne-lui le dos. De toute façon, on sait comment ça se termine.
- Забудьте, я отзываю все свои вопросы.
vous vous déclarez contre la piété?
Забудьте. Вы всё разрушили.
C'est fini, rentrez chez vous!
Забудьте всё, что я сказал.
Oubliez ce que j'ai dit.
Забудьте все, что я сказал.
Oubliez tout ça.
Так что забудьте все, что читали в газетах. И забудьте, что слышали по радио.
Oubliez ce que vous avez lu dans les journaux ou entendu à la radio.
Пожалуйста, забудьте все, что я сказал.
Veuillez oublier tout ce que j'ai dit.
Не забудьте сказать вашей принцессе, чтобы она это выпила все и сразу.
Dites à votre princesse de boire tout d'un coup.
А про паспорта и все такое забудьте.
Oubliez les passeports.
- Забудьте все что я сказал.
Oubliez ce que j'ai dit.
Похоже, всё кончено. Не забудьте : 2 доллара...
Le combat semble être terminé...
А вы легавые, не забудьте здесь всё прибрать, как следует!
Les flics! Nettoyez-moi ce bordel!
Этот синьор крепок, надежен, всегда готов и молчалив, Так забудьте все, чем вы пользовались раньше,
Au diable ces méchants objets, montrez
И не забудьте про мою новою одёжную линейку имени Си-Си Брауна, которая уже на руках у большинства фарцовщиков. Вы все у мя здеся!
N'oubliez pas d'aller voir ma ligne de vêtements, C.C. Brown, en vente dans pas mal de magasin.
И не забудьте вытрясти всё до последней пачки.
N'oubliez pas de secouer pour vider jusqu'à la dernière liasse.
- Все забудьте об этом.
- Non. Oubliez.
забудьте все 21
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747