Закроем tradutor Francês
383 parallel translation
Самое ясное дело о расколе семьи, какое я только видел, мы закроем его завтра же!
L'affaire est dans le sac. Le préjudice est flagrant. On attaque en justice demain.
Закройте его или мы закроем из пулемета.
Fermez-le ou on ouvre le feu.
Такая щедрая и мудрая. Давайте-ка закроем.
Tres prévenante et généreuse.
Мы их закроем, и наши ребята будут бегать в клубы в русском секторе, или в британском, во французском.
Si on les fermait, nos hommes iraient voir dans le secteur russe ou britannique ou français.
Когда мы поймаем Шэнвея, мы закроем дело.
Quand on aura capturé Shanway, l'affaire sera close. Bonjour à toi aussi.
Почему мы просто не закроем это место и не скажем всем, чтоб убирались по домам?
Pourquoi on ne ferme pas, et qu'on ne leur dit pas de rentrer chez eux?
- Закроем дверь
- Ferme la porte.
Давай закроем этот "слеп", и поужинаем вместе.
On ferme et tu m'invites à dîner?
Давай закроем тему.
Changeons de conversation.
Я бы хотел прояснить всё сегодня, даже если это значит что мы закроем сегодня заседание. - Вас это устраивает?
Je veux tout éclaircir aujourd'hui... dussions-nous clôturer le congrès.
Закроем эту тему!
Laisse ça!
Давайте закроем эту тему. Хватит уже.
Ne parlez pas comme ça.
Мы положим ее здесь и закроем.
Nous la mettons là, sous clé!
Мы закроем ими полицейскую будку.
Je recouvrirai la surface brillante.
Для милости закроем наше сердце.
Fermons notre coeur à l'indulgence.
Полагаю, муж ее убил, тогда быстро закроем дело.
Espérons que c'est le mari, ça ira plus vite.
Давайте закроем дверь и поговорим.
Fermons la porte et parlons-en.
Давай, мы закроем себя внутри и никогда не выйдем наружу.
Viens, on se met dedans, et on n'en ressort pas.
Да, закроем.
Oui.
Надеюсь, мы скоро закроем дело.
Enfin, j'espère que tout ça - Sera bientôt classé.
Давайте-ка закроем ту дверь.
Ça vous dit qu'on ferme la porte?
Когда мы закончил Особенного Адама, мы закроем небеса навеки... черным облаком тьмы.
La super bombe secrète, l'Adam Special, dès qu'elle viendra au monde, couvrira le ciel entier d'un voile noir. Cette fois-ci, ce sera définitif.
Закроем эту тему.
N'en parlons plus.
Если мы закроем филиалы в Толедо, Джоплине, Джексонвилле, то полностью сократим убытки.
Si nous fermons nos centres de distribution... à Toledo, Joplin, Jacksonville... nous effacerons toutes nos dettes des livres.
Плохо. 12 часов - если мы закроем пустые секции.
Si on ferme toutes les sections non utilisées, on en a pour 12 heures.
Мистер Льюис, будучи нашим клиентом, мог бы зарегистрировать дополнительную гостью, но так как он наш друг, мы закроем на это глаза.
M. Lewis doit enregistrer ses invités. Je présume que vous êtes une parente? nous n'en tiendrons pas compte.
А то мы закроем твою лавку
Ils fermeront ta boutique.
Давайте закроем весь этот хренов аэропорт!
Bouclons donc l'aéroport!
Все закроем глаза и соединим руки
Tous, fermez les yeux et prenez vos mains.
Закроем эту тему.
Si on changeait de sujet?
Если мы закроем его крышкой, то никто ничего не заметит.
Si on le met là-dedans, personne ne le verra.
Давай выйдем, закроем дверь и включим сигнализацию.
On va sortir, fermer la porte et rebrancher l'alarme.
Давайте закроем черепную полость.
Refermons la boîte crânienne.
Хорошо. Давайте закроем эту тему.
Très bien, terminons-en.
Затем закроем глаза.
Allez, maintenant fermons tous nos yeux.
Давайте закроем эту тему!
Reste en dehors de cette conversation.
Что ж, давайте закроем музеи, библиотеки, филармонии.
Alors, fermons bibliothèques, musées, concerts...
Там ходит лиса, мама, и мы закроем дверь.
Le renard traîne au dehors, maman Il faut fermer nos portes solidement
Там ходит Оге, мама И мы закроем дверь
Aage rôde dans les parages, maman Alors, fermons à double tour
Если мы договоримся, мы закроем глаза на все это.
Une fois tout ceci terminé, nous sommes prêts à revoir tout ça.
Или мы пойдём в банк закроем наши счета и отрежем их от источника.
Ou bien on pourrait aller à la banque... clore nos comptes et les bloquer à la source.
Я только пойду наверх и выключу свет прежде чем мы закроем.
Je vais monter éteindre la lumière avant de fermer.
Мы закроем тебя в душе с этим шустрым пацаном из их команды.
Douche-toi avec l'ailier adverse.
- Нет, не закроем.
- Non.
Теперь мы закроем ящик.
Nous refermons la malle.
Если будешь лгать, закроем рот на замок.
- Que ça te serve de leçon!
Давайте просто закроем.
Verrouillons la trappe.
Закроем люк.
La trappe!
Сейчас закроем дверь.
Laisse-moi fermer.
- Мы его закроем.
Il faudra fermer.
Закроем потом.
- Fermez-la au décollage.
закрой ворота 20
закрой рот 400
закрой свой рот 194
закрой дверь 919
закрой окно 48
закрой двери 33
закрой глаза 930
закрой свою пасть 27
закрой 218
закрой за собой дверь 42
закрой рот 400
закрой свой рот 194
закрой дверь 919
закрой окно 48
закрой двери 33
закрой глаза 930
закрой свою пасть 27
закрой 218
закрой за собой дверь 42
закройся 106
закройте двери 40
закройте дверь 260
закрой свои глаза 23
закройте глаза 198
закройте рот 28
закрой свой поганый рот 21
закрой глазки 18
закройте 65
закрой пасть 102
закройте двери 40
закройте дверь 260
закрой свои глаза 23
закройте глаза 198
закройте рот 28
закрой свой поганый рот 21
закрой глазки 18
закройте 65
закрой пасть 102