English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ З ] / Замечательные

Замечательные tradutor Francês

693 parallel translation
Сейчас делают замечательные протезы.
Tu peux toujours. On fait de bonnes jambes artificielles!
Это замечательные уважаемые люди.
Elles sont gentilles et respectables.
Но Француаза приберегла для меня замечательные платья для лета.
Et Françoise qui m'a gardé des tissus d'été épatants.
- Кто все эти замечательные люди?
- Qui sont ces étonnants personnages?
У меня замечательные новости.
J'ai une grande nouvelle.
Замечательные люди, Барк.
Des gens charmants.
- У тебя замечательные волосы.
mais, dis donc, il est bath ton défrisage. Dis, elle est revenue!
А вы, Клара и Илона, и Флора, вы - замечательные медсёстры. Спасибо.
Et vous, Klara et llona, et Flora... de merveilleuses infirmieres!
Нет, они не могут много платить. Но они замечательные клиенты.
Non, en effet, mais ce sont de très bons clients.
Посмотрите, какие замечательные, роскошные продукты выставлены в этой витрине.
Allez-y et jetez un œil à toutes les belles choses chères qui sont dans le magasin.
Слушай, у меня были замечательные родители.
Écoutez, je eu des parents merveilleux.
Мальчишки - это замечательные существа.
Les garçons sont merveilleux.
Тут есть замечательные экспонаты.
On a de jolies choses.
Замечательные ребята.
Ils sont adorables
У нас есть замечательные носовые платки.
Alors un soupçon de poudre de riz. Elle est d'une finesse!
"Последние годы он был постоянным членом охотничьего клуба" Индиан Хилл "где так же показал замечательные спортивные результаты."
"Ces dernières années il a été en relation avec le club de chasse d'Indian Hill renommé pour son splendide palmarès sportif."
Большое спасибо. Вы замечательные, я признательна вам.
Merci beaucoup, vous avez été merveilleux.
Вы замечательные ребята.
Vous êtes merveilleux.
Замечательные дела, полагаю!
Quelque chose de merveilleux.
Замечательные "зайцы", Паскаль, поздравляю.
- Tu as bien un nom. Bravo pour vos clandestins, Pascal.
Они замечательные.
Ils sont splendides.
Очень славные люди. Просто замечательные.
C'étaient des gens merveilleux.
Лиза, у меня замечательные новости.
J'ai une bonne nouvelle!
Это могут быть замечательные вещи, но вы не увидите их, пока не обойдёте очередной изгиб и не попадёте в будущее.
C'est peut-être merveilleux, mais tu ne le verras qu'après le tournant... dans le futur.
Нервозность, чувственность, неуверенность. Ая не понимала, не могла понять, почему этот юноша, писавший замечательные стихи, больше ни на что не годился.
II était tendre, incertain, et je ne comprenais pas pourquoi un garçon qui écrivait de tels poèmes semblait incapable de rien faire d'autre.
Мне повезло, что у меня такие замечательные дети.
Je sais que tu comporteras bien avec ton frère, t'es un bon enfant.
А эти замечательные фрукты консервы из морских огурцов.
Et ces fruits délicieux sont en fait des conserves de concombres de mer.
Какие замечательные картины!
Ces merveilleux tableaux.
Знаешь, люди здесь замечательные.
Vous savez, ces gens sont merveilleux.
- Замечательные.
Très jolis.
Какие они замечательные, как они прекрасно... ух!
C'est merveilleux, c'est parfait.
И я достану ей замечательные чулочки и щеночка.
Et des bas verts et un caniche.
Замечательные сапоги!
Elles sont superbes!
Какие замечательные слова, Юрий.
Quels beaux mots!
Замечательные.
C'est très bon.
У нас бы получились замечательные детишки.
On aurait fait de beaux bébés.
У нас для вас замечательные новости.
J'ai des nouvelles formidables.
Они замечательные.
- Ils sont merveilleux.
Но потом, передумал и обманул его, сказав, что вы замечательные жильцы.
Puis, j'ai menti et affirmé que vous étiez sérieux! - C'est chic, Hutch!
Они самые замечательные люди на свете, Каставет, я имею в виду.
Les Castevet sont des gens extraordinaires. - Ils m'ont ramassée dans la rue.
Простите, у вас замечательные дети.
Excusez-moi, monsieur. Vous avez des enfants merveilleux.
Не такие уж и замечательные.
Pas si merveilleux que ça.
Слышал, дороги там замечательные.
Il paraît qu'il y a d'immenses pâturages!
Его замечательные предчувствия стоили жизни одному хорошему полицейскому.
Ses intuitions ont coûté la vie à un de nos hommes.
У нас с ним замечательные отношения.
Nous nous entendons à merveille.
Вы замечательные.
Vous êtes merveilleux, tous les deux.
Воры, Тигрик, циркачи - все замечательные.
Les cambrioleurs, Tiny et les gens du cirque étaient tous très gentils.
Завел замечательные связи.
Je fais de bons contacts professionnels.
А по мне так просто замечательные.
J'aime ça. ca doit être mon appétit...
- Ваши рассказы замечательные.
Vos nouvelles sont remarquables.
Они такие замечательные.
Ils s'aiment tant!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]