Замечу tradutor Francês
230 parallel translation
- Замечу, миссис Денверс потрясена.
- Mme Danvers a eu un sacré choc.
Тот, кого я ещё раз увижу с конфетами... или замечу эти липкие фантики получит 25 штрафных баллов.
Le prochain j'attrape bonbons alimentaires... Et jeter sur le sol tout le papier collant Obtiendra 25 points de démérite.
- Замечу, что даже слишком!
- Et j'ai trop attendu!
Замечу, это уже во второй раз.
Je vous fait remarquer que c'est la deuxième fois.
Меня конечно осмеют, но я всё же замечу, что латынь это мёртвый язык.
Au risque de paraître facétieux, Je tiens à souligner que le latin est une langue morte.
Замечу, "обязан" - верный термин. Вы обязаны моему терпению.
Cette mesure très loyale, vous la devez à ma patience.
Замечу, что Сэмюэль Джонсон говорил о патриотизме иначе.
Samuel Johnson portait un autre avis sur le patriotisme.
Если вы это сделаете, сегодня я вас не замечу.
Acceptez, et vous pourrez partir en paix.
Думала, я не замечу непорядка в счетах?
Tu m'étonnes que les comptes tombent pas juste...
Еще раз замечу подобное и вы лишитесь своих полос.
Continuez à vous comporter ainsi et je vous enlève vos galons.
Ладно, друзья, я замечу, что он вас разит святой водой.
Je trouve que vous puez drôlement l'eau bénite, tous les deux.
Придёт мой час - я и не замечу.
Quand ça se produira, je ne le remarquerai pas.
И горе тебе, если замечу тебя, когда приедет король с придворными! Да стоит ли раздражаться из-за такой замарашки Золушки.
Et fais attention à toi si je vois un signe de toi quand le Roi sera là! Ne sois pas si en colère, c'est juste cette craseuse de Cendrillon!
И замечу, это большое сердце.
Et c'est là un grand coeur.
Я не замечу её, даже если она существует.
Je ne la remarquerais même pas.
Я сообщу, как только замечу его.
Je vous préviendrai quand je l'aurai repérée.
Если замечу, что-либо подозрительное, позвоню. Убедись, что все окна заперты.
Pour plus de sûreté fermez toutes les fenêtres.
Что вас спустят на какой нибудь безопасный берег Если вам такое не подходит вы можете остаться здесь и я вам дам свое честное слово как ранее поговорить с первым же кораблем который замечу и отправлю его забрать вас
Si ça ne vous convient pas, vous pouvez rester ici et je promets aussi sous serment de vous signaler au premier bateau que je croiserai sur ma route.
Да, но замечу, сэр, что мистер Литтл стартует не с большим отрывом.
Si je peut aussi vous dire, monsieur, je crois que M. Petit est lié à commencer par ces courts chances...
когда я замечу его появление, то заключу ее в объятия.
Quand je vois le blanc de ses yeux, l doit son replier dans une étreinte.
Может, я замечу преступников по дороге.
Peut-être est l apercevoir de ces desperados que l aller.
Он знал что я замечу пропажу и подумаю на него.
Il savait que je m'en apercevrais et il l'a prise.
Мы даже не одного возраста, замечу тебе!
On n'a pas le même âge!
Сказала, что вернется раньше, чем я замечу ее отсутствие.
Elle a dit qu'elle rentrerait avant même que je m'en aperçoive.
Да если я замечу его я сразу же позвоню тебе.
Oui... si je le vois... je t'appelle aussitôt.
Разумеется, замечу, миссис Дойл.
Non, je saurai que je le mange, Mrs Doyle.
Замечу, что ты добавил "коренастых".
T'as rajouté trapu!
Скромно замечу, это смешно!
A mon humble avis, c'est ridicule.
Будет толпа народа в выходные. Я даже этого и не замечу.
Avec la foule du week-end, ça ne changera rien.
Если он проигрывал, то слетал с катушек но, замечу, случалось это не часто.
Et gagner. Perdre le rendait malade. C'était assez rare.
Не замечу как и ребёнок пойдёт в школу!
Il faut que j'aille à l'école de mon gosse.
Ты думал, что я не замечу?
Tu croyais que je ne remarquerais pas?
Но не могу, потому что кто-то разбил одну и думал, что я не замечу.
On a cassé un pied et on me l'a dissimulé.
Замечу, что они хорошо развернулись.
Je dois reconnaître que ça marche bien pour eux.
Как ты могла подумать, что я не замечу, что ты убрала моего кролика?
Vous pensiez que je remarquerais pas que vous aviez donné mon lapin?
Я замечу бездельников. - Сделай одолжение, пошли цветы Стивену Коллинзу.
- Peux-tu envoyer des fleurs à Stephen Collins?
В которой, замечу, не было тебя.
Tu brillais par ton absence.
- Я это сразу замечу.
- Je le verrai.
И если я замечу, что вы что-то там замышляете, вас прогонят.
Et la première fois que je vous prends à utiliser votre cerveau pour créer des problèmes... dehors.
Если замечу, что-либо подозрительное, позвоню. Убедись, что все окна заперты.
Pour plus de sûreté, fermez toutes les fenêtres.
Джонс, если тебя увлекает наблюдение за звёздами, замечу, что с моего балкона открывается потрясающий вид.
Si les étoiles t'intéressent vraiment, sache que la vue est exceptionnelle de mon balcon.
Сэнди, ты у нас новенькая, так что на первый раз я не замечу, но...
Sandy, je sais que tu es nouvelle, alors je vais être clémente, mais...
И я замечу, что именно он поручил мне сделать для покойного гроб и похоронить его по-христиански.
De plus, il m'a chargé de construire un cercueil pour le défunt et d'arranger un enterrement chrétien.
Но чрезвычайно трудно достижимо, замечу.
Mais c'est très difficile.
Я только замечу, что...
- Je viens de penser à un truc.
Против более чем двадцати отпрысков Негоро. Отличных воинов, замечу.
Il y a ici plus de vingt descendants du clan Negoro, tous d'une force redoutable.
Джентельмены, в эту рождественскую ночь наш благодетель, чьё милосердие, замечу, уступает разве что его таланту, новый член "золотой молодёжи" нашего города-азбуки -
Messieurs, notre bienfaiteur En ce jour de la nativité Et dont la charité n'a d'égal Que le talent, je dois avouer Nouveau membre d'Alphabet City De l'Avant-garde
Думаю, вам это уже говорили, мистер Дрискол, но с вашего разрешения, замечу, что вы не похожи на свои фотографии на обложке.
Je suis sûre qu'on vous l'a déjà dit, M. Driscoll, si je peux me permettre, mais vous ne ressemblez pas du tout à votre photo.
Это значит, что он вот-вот перекроет мне кислород. Я даже не замечу, как он ко мне подберется.
Ça veut dire qu'il va venir me liquider... et je ne le verrai pas venir.
Замечу, есть такая возможность... есть, но нет средств, Боб. И я выберусь. Нет.
Dire que j'en ai le moyen... mais pas les moyens!
— Я замечу разницу!
Je... ferais la différence.