Защитить от чего tradutor Francês
48 parallel translation
- Защитить от чего?
- Me protéger de quoi?
Защитить от чего?
Me protéger de quoi?
Защитить от чего?
De quoi?
Защитить от чего?
Nous protéger de quoi?
- Защитить от чего?
Protection contre quoi?
Защитить от чего?
Les protéger de quoi?
Защитить от чего?
Me Protéger, de quoi? !
Защитить от чего?
Protéger les gens de quoi?
Защитить от чего?
Que fais-tu là, Amelia Bedelia?
- Защитить от чего?
Me protéger de quoi?
- Защитить от чего?
- Vous protéger de qui?
Защитить от чего?
La protéger de quoi?
Защитить нас от чего? От меня.
- Nous protéger de quoi?
Оказывается, я не защитила Терезу не от оборотня я умудрилась не защитить ее от кое-чего настолько же плохого.
Au lieu de ne pas la protéger d'un loup-garou, je ne l'ai pas protégée de quelque chose d'aussi mauvais.
Мне нужна помощь -... защитить от кое-чего самое дорогое, что у меня есть.
J'ai besoin d'aide. Une protection pour une personne très chère.
И единственная причина, по которой он бы это сделал – чтобы защитить меня от чего-то!
Et il a fait ça uniquement pour me protéger.
- Мы изобретем лучшую технику для борьбы с катастрофами, устройство настолько сложное что оно может защитить кого угодно от, практически, чего угодно.
Nous allions inventer la technologie ultime contre les catastrophes, une machine tellement sophistiquée qu'elle peut protéger n'importe qui contre à peu près n'importe quoi.
Я не могу защитить вас, пока вы не скажите мне от чего вас надо защищать.
Vous devez me dire de qui je dois vous protéger.
Насколько легче жить, если жить, отрицая очевидное, что мы и делаем, дабы защитить себя от того, чего не желаем знать.
C'est tellement plus facile de vivre dans le déni qu'on le fait pour se protéger des choses qu'on ne veut pas savoir.
Это и есть то, от чего я хотела тебя защитить.
C'est de cela que j'essayais de vous protéger.
Защитить её от чего?
Protéger de quoi?
От чего бы ты не старался меня защитить, я смогу с этим справиться, понимаешь?
je peux le supporter.
Я не смогу защитить тебя, если не буду знать от чего.
Je peux pas te protéger si je ne sais pas de quel genre de protection tu as besoin.
Чек также на мое имя, так что в любом случае, от чего бы я не должна вас защитить, это мой капитанский мостик, а не твой, и это означает, что мы можем все уладить.
Le chèque est à mon nom également, donc peu importe ce dont je suis censé te protéger, c'est dans ma timonerie, pas la tienne, et ça veut dire, que l'on peut arranger ça.
Вот от чего я пытался тебя защитить.
J'essayais de te protéger.
Защитить их от чего?
Les préserver contre quoi?
Ты все еще не понимаешь, от чего я пытаюсь тебя защитить, но однажды ты поймешь.
Tu ne comprends toujours pas de quoi je veux te protéger, mais un jour, tu comprendras.
Защитить вас от чего?
Vous protéger de quoi?
От чего защитить?
La protéger de quoi?
Защитить сестру от чего?
- J'essaie de protéger ma sœur. - La protéger de quoi?
Защитить нас от чего?
Nous protéger de quoi?
То, чего я не могу, это защитить вас, ребята, от того, что даже не могу увидеть... или понять.
Ce que je ne peux pas faire c'est de vous protéger de choses que je ne peux même pas voir... ou comprendre.
Защитить меня от чего?
Me protéger de quoi?
- Молодец - Она просто хочет защитить его. Она понятия не имеет от чего.
Elle ne sait pas pourquoi mais tous ses instincts lui disent de le protéger à tout prix.
Защитить ее от чего?
- La protéger de qui?
И мы должны делать всё, что нужно, чтобы защитить его от чего или кого угодно, кто ему угрожает.
Et nous devons tout le nécessaire pour le protéger de toutes les choses ou personnes qui le menacent.
Я не сумела защитить от вас отца, но я уберегу принца и королевство, чего бы мне это ни стоило.
Je n'ai pas su protéger mon père de vous, mais je protégerai le prince et le royaume même au péril de ma vie.
И защитить Джуда - от чего?
Et protéger Jude de quoi?
От чего она хочет меня защитить?
De quoi veut-elle me protéger?
— Защитить нас от чего, Лорен?
Nous protéger de quoi, Lauren?
Ускоритель частиц кое-что отнял у тебя, но также и дал тебе что-то взамен, что-то более выдающееся, возможность стать частью чего-то большего, частью команды, работающей, чтобы защитить людей от утрат, подобных твоим.
Mais il t'a aussi donné quelque chose en retour, quelque chose de bien plus spectaculaire, L'opportunité de faire partie de quelque chose de plus grand, de faire partie d'une équipe qui travaille pour protéger les personnes qui ont perdu ce que tu as perdu.
Как думаешь, твои наниты могут защитить тебя от чего то типа этого.
Tu penses que tes nanites te protégeront de quelque chose comme ça?
Кевин, я понимаю желание защитить детей, но от чего ты их защищаешь?
Je comprends le besoin de protéger tes enfants, mais de quoi donc?
от чего 620
от чего он умер 46
от чего она умерла 36
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
от чего он умер 46
от чего она умерла 36
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего 8515
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего ты хочешь 2941
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего тебе еще надо 16
чего 8515
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего ты хочешь 2941
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139