Знал же tradutor Francês
732 parallel translation
Знал же князь, кого звать послать.
Le prince savait qui m'envoyer.
И он же знал!
Il le savait pourtant!
Ладно, Ретт, я же не знал.
Je ne m'attendais pas à ça.
Если бы знал, то тут же вернулся бы домой.
Si j'avais su, je serais revenu immédiatement.
- Нет, я же не знал...
Étant donné que je ne savais pas que...
Кто-то, кто знал то же, что и Амтор. - Это мог быть Мариот.
Cela pouvait être Marriott.
Нам нужен человек, который понимает проблемы солдат,.. .. и в то же время, кто хорошо бы знал.. .. основные принципы банковского дела.
Il nous faut un homme qui comprenne leurs problèmes tout en maîtrisant parfaitement les rouages de notre activité.
Я... Я так же хорошо знал вашу мать.
J'ai... j'ai bien connu votre mère aussi.
Я же не знал о протестующей стороне.
- Je ne savais rien d'un protêt.
- Он так же знал о вас с Девидом.
- Il était au courant pour toi et David.
Почему же я не знал?
Tu ne me l'as pas dit?
Но ты же не знал ее?
Mais tu ne la connaissais pas.
Ха! Ты же не знал, что я богач, правда?
Vous ne saviez pas que j'étais riche, hein?
Почему же ты позволил нам вернуть старые добрые дни, если ты все знал?
Pourquoi n'avoir rien dit à l'époque?
Прошлой ночью я не знал, что вы и Голубая Гардения - одна и та же девушка.
J'ignorais que vous étiez Gardénia bleu.
Исключено. Он же знал, что мы должны быть на станции в 11.
Non, il sait que le car part à 11 h.
Ты же знал, что я не любила тебя, даже если у меня никогда не хватало смелости признаться тебе в этом.
Tu savais que je ne t'aimais pas. Je n'ai pas eu le courage de dire non.
Он не знал так же, что здесь когда-то было море, населенное этими Трилобитами.
Il ignorait qu'ici, c'était jadis le fond d'une mer
- Ты же знал, что это невозможно.
- C'est impossible.
Я знал, что могут не поверить, поэтому сделаю то же самое со вторым животным.
Je n'arrive pas à le croire! Je savais que vous auriez des doutes.
И хотя всё произошло не так, как он запланировал, он всё же знал, на что идет.
Il ne peut que s'en prendre à lui-même de ce qui est arrivé.
- Я же знал, что вы тормознете.
Je savais que vous freineriez.
Должен признать, я проявил слабохарактерность, я же знал, что выходит комикс.
Ils ont été très impressionnés. Ça les a épatés que je sois ton avocat et que je sache où en était la BD.
Я же не знал.
Je l'ignorais, c'est ma tête.
Конечно же я знал.
J'en étais sûr.
Мы вместе учились в школе, дружили, но всё же я не очень близко его знал.
Nous étions amis au lycée, mais je ne le connaissais pas si bien.
и я так же знал индейцев, какими были они.
et iI en était de même pour Ies Indiens.
Ты же знал, Лулу?
Alors, tout fout le camps.
Не надо лишних слез, и ни к чему вопрос, ведь ты же знал, что я люблю свободу.
Ne soyez pas contrit Et encore moins surpris Je suis une curieuse Je vous l'ai toujours dit
Я же не знал...
Je ne savais pas...
Да, господа... до чего же я вас ненавижу, кто бы это знал.
Oui, messieurs... Ce que je vous déteste, vous pouvez même pas imaginer.
Но должен же был быть кто-то, кто знал её, кто её видел. И мог бы дать показания. Показания о том, что она была жива, когда ты уже уехал, Франческо.
Mais nous pourrions démontrer qu'elle était vivante avant ton départ, en produisant un témoin qui l'aurait vue, bien vivante,
Он же не знал, что она здесь.
Il ignore qu'elle est là!
Я же не знал о ней.
Je ne savais rien.
Слишком далеко. - Я знал парня, который был в такой же ситуации.
Ouais, y sait gouré de poule.
Ты же знал, что я иначе не могу.
tu savais bien que je ferais ça.
Ты же знал, как извлечь меч из камня.
Tu as bien su retirer l'épée!
Я знал, что был на высоте, но не на столько же.
Je savais que j'étais bon, mais quand même pas à ce point.
Ты же знал, что это её расстроит.
Ça la bouleverse.
Я же знал, что ты сломаешься, и ты сломался.
Je savais bien que...
Он знал, что Вы здесь! Знал, что у Вас есть агент которому можно послать письмо. И он знает так же, как опасно крутиться около этого места, поскольку, Мария, жила в этом доме!
Il connaissait votre arrivée, votre agent, il vous a écrit ici car il savait que c'était dangereux d'apporter une lettre chez vous, puisque Maria habitait dans votre immeuble.
Ты же знал ее, правда?
Tu la connaissais, non?
Я знал парня, у которого была такая же машина.
J'ai connu un type qui avait une bagnole comme ça.
Если бы я знал Талмуд так же, как моя жена знает про всех все и всея, я был бы величайшим из мудрецов.
Si je savais le Talmud comme ma femme connaît la vie des autres, je serais le plus sage des sages.
Откуда же я знал, что она влетит!
Elle a réussi à entrer.
Я же не знал. Извини, Лапша. Hу и мерзавцы же вы!
- Je savais pas que tu étais libéré.
Откуда же я знал?
- Comment je pouvais savoir?
Чарли, ну он же не знал, что я - твоя жена.
Il savait pas que je suis ta femme.
Ты же не знал.
Tu ne savais pas.
Я же не знал, кто вы! Взял заложника, и всё!
Je ne savais pas qui vous étiez.
К тому же, я знал о редкости селений в той местности.
Je connaissais parfaitement le caractère des rares villages de cette région.
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21