И был tradutor Francês
36,243 parallel translation
Ты и правда хочешь, чтобы я прилетел в Рим на суд и был признан виновным?
Tu veux vraiment que je vienne à Rome pour y être jugé et jugé coupable?
Это и был последний раз... на долгое время.
C'était la dernière fois... avant bien longtemps.
Он просто обожал спорить и был очень красивым.
Il adorait se disputer. Et il était très beau.
Если этот парень, кто бы он ни был, убил Омара и его жену...
Si cet homme, peu importe qui il est, s'il a tué Omar et sa femme...
Это был первый раз, когда я позволила обнять себя, и впервые я больше не чувствовала себя одиноко.
C'était la première fois que je la laissais m'enlacer et c'était la première fois que je ne me sentais plus seule.
Он проигнорировал парня, продающего наркоту, и единственной целью был парень, покупающий её.
Il ne s'occupe pas des dealers, il cible seulement les gens qui achètent la drogue.
Я посмотрел прошлое нашего покупателя, и он был осуждён за хранение наркотиков, но был выпущен из тюрьмы по техническим причинам.
J'ai fouillé dans le passé de notre acheteur. Il a été reconnu coupable pour possession de drogue, mais il a été relâché pour un détail technique.
Да, есть другой Спаситель... который был до меня и, Арчи, он жив.
Il y a un autre Sauveur... celui d'avant moi, et, Archie, il est en vie.
Аладдин тоже был Спасителем, я думала, что если найду его и найду его живым... он сможет помочь мне избежать своей судьбы.
Aladdin était aussi un Sauveur, donc je pensais que si je le retrouvais vivant... il pourrait m'aider à empêcher ma mort.
М : Никогда не был в Куинс и не знаю тебя.
Je n'ai jamais été au Queens, et je ne vous connais pas.
Я был точно уверен, что ты болезная затворница, и твоей бедной матери пришлось искать какого-то, кто истекал кровью и не мог отказаться от свидания. Ж :
J'étais assez sûr que tu étais une asociale obèse et que ta pauvre maman devait trouver quelqu'un qui saignait, handicapé et qui lui était redevable pour t'obtenir un rendez-vous.
Генерал Грант должен был сегодня прийти, но он не сможет, и я хочу вернуть билеты.
une modeste. Le General Grant était censé assister à la pièce ce soir, mais il ne peut pas et je dois rendre ses tickets.
Я вырос в западном Чикаго, и там... Там был один парень, Рич Таннен, он вечно меня доставал.
J'ai grandi à l'Ouest de Chicago, et il y avait... il y avait cet enfant, Rich Tannen qui m'embêtait tout le temps.
Ты был на них раз и то упал в обморок.
Tu y es allé une fois et tu t'es évanoui.
Он был моей страстью на протяжении всей жизни, и вы наверное не в курсе, но теннис в этом районе был популярен достаточно долгое время, и полагаю, он просто дает возможность совершенствовать человеческую душу.
Depuis toujours c'est une de mes passions favories, et vous le saviez peut-être pas ce quartier est très célèbre dans le tennis depuis longtemps, et je pense que le tennis offre l'excellente opportunité d'instruire l'âme d'un homme
Я присутствовал на одной из встреч и это был очень трогательный и незабываемый опыт.
J'y ai déjà participé et ce fut une expérience émouvante et inoubliable.
И, должен сказать, он был неплохой.
Et je dois dire, c'était pas si mal.
Ты три недели не был на работе, и ни разу не воспользовался преимуществами своего вынужденного простоя.
T'es en arrêt depuis 3 semaines et t'en as pas profité pour te reposer.
Моя догадка : он корчил из себя крепкого орешка и выбесил по-настоящему крутых парней, которые его и убрали. Он был главной мишенью.
Selon moi, il a joué au dur et énervé de vrais gros durs qui l'ont éliminé.
Ты должен был почувствовать себя лучше, вернув ей и ее ребенку будущее.
Vous avez dû changer pour leur donner un avenir.
Конечно, там был Майк Картер и...
Bien sûr, il y avait Mike Carter et...
Там не просто кто-то был дома, им ещё и не удалось ничего найти.
Non seulement il y avait quelqu'un à la maison mais en plus ils n'avaient pas tant que ça.
Здесь уже всё в твоём поту, и, я думаю у тебя был ещё один сердечный приступ, и...
Ok, tu transpirais de partout, et j'ai pensé que tu avais une autre crise cardiaque et...
Когда я был пацаном, мы отслеживали оленей, лосей и опоссумов.
Quand j'étais enfant je traquais le cerf, l'élan, l'opossum.
М : Я никогда не был в Куинс и не знаю тебя.
Je n'ai jamais été aux Queens et je ne vous connais pas.
Знаешь... у него был шрам... на левой руке между большим и указательным пальцем.
Il avait une cicatrice... sur sa main gauche entre... son pouce et son index.
М : и ты знаешь, что это был он.
Tu sais que c'était lui.
Если честно... я готов был сидеть и ждать, пока вы его не заведёте.
En fait, je m'étais... préparé à m'asseoir et attendre que vous ne commenciez.
Потому что ты был славным парнем, переживавшим, за меня и Джулс, а теперь стал козлом.
Parce que tu étais un type bien qui nous protégeait Jules et moi, mais maintenant t'es qu'un connard.
Когда-то я был ребёнком, и изобрёл половину из того, что ты пытаешься мне повесить.
J'ai été enfant autrefois tu sais. J'ai inventé la moitié des techniques avec lesquelles tu penses m'avoir.
Медведь был три метра ростом и стоял на задних лапах.
Cette ours faisait 3 mètres se tenant sur ses pattes arrières.
Санта-Анна должен был отпустить женщин и детей.
Santa Anna devait laisser les femmes et enfants libres. Je rate quelque chose?
Ну, я был в разведке, бежать было некуда. Он напал, и я обмочился.
J'étais en reconnaissance, j'ai été pris au piège, il m'a chargé dessus, et je me suis pissé dessus.
Это был тест, и я его провалила.
C'était un test de loyauté, et j'ai échoué.
Слушай, сегодня был безумный день, и мне нужно заполнить миллиард отчетов по делу...
Ecoute, cette journée à été insensée, et j'ai un milliard de rapports à...
И это точно был арабский.
Et c'était définitivement de l'arabe.
У него был пистолет, и он сопротивлялся аресту.
Il avait une arme, et il s'opposait à l'arrestation.
И всегда был.
L'a toujours fait.
Я был фасадом... и всегда я был лишь верным помощником.
J'en étais le visage... mais j'ai toujours été son numéro 2.
И все, что я должен был ощущать - это благодарность.
Et j'étais censé me sentir reconnaissant.
Я должен был заткнуться и быть благодарным за то, что у меня были прекрасные родители, которым я был нужен, в отличие от моих биологических родителей.
J'étais juste censé me taire et être reconnaissant d'avoir eu ces bons parents qui ont voulu de moi, contrairement à mes parents biologiques.
Любит математику и науку, любит солдата-Джо, он... Мой муж уехал в другой город по работе месяц назад, и это был первый раз, когда он не ночевал дома. Мой...
Il aime les maths et la science, il aime G.I. Joe, il...
И я сам не был.
Je ne l'étais clairement pas.
Во время Второй мировой он действительно был шпионом, и хорошим.
- Oui. C'était un vrai espion dans la Seconde Guette mondial, un bon.
Ты должен был пострадать от чего-то страшного и травмирующего, чтобы верить, что нездоровые травмирующие вещи, которые ты делал со мной и всеми, кто мне дорог, могут вызвать у меня любовь к тебе.
Vous avez dû vivre un évènement sombre et traumatisant pour croire que toutes les choses de taré que vous m'avez faites à moi et à tous ceux auxquels je tiens puissent m'amener à vous aimer.
Реддингтон, был влюблён в твою мать и он одержим тобой.
Reddington, était amoureux de ta mère et il est obsédé par toi.
И должен был проехать мимо вас 2 минуты назад.
Il aurait dû passer devant vous il y a deux minutes.
Доктор был крещен и готов исповедаться.
Le docteur à été baptisé et il est prêt à confesser.
Если кто и знал, чем он был занят, это она.
Si quelqu'un savait ce qu'il préparait, c'est elle.
У меня есть 7 человек, которые подтвердят, что ты выходил из этого номера, и одно соглашение о неразглашении, подписанное тобой, где ты соглашаешься не оглашать то, что я просил тебя здесь сделать. как и то, что я был частью всего этого.
J'ai sept personnes qui t'identifieraient sortant de cette suite et un accord de non divulgation signé par toi-même acceptant de ne pas divulguer ce que je t'ai demandé de faire ici, ou qui en faisait partie.
Алекс и Райан был неосторожны.
Alex et Ryan ont été négligents.
и было бы здорово 18
и было 24
и был прав 20
и была права 17
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
и было 24
и был прав 20
и была права 17
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было приятно 106
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было круто 186
было бы прекрасно 51
было дело 227
было бы отлично 101
было здорово 326
было очень весело 64
была занята 32
было время 374
было хорошо 125
было круто 186
было бы прекрасно 51
было дело 227
было бы отлично 101
было здорово 326
было очень весело 64
была занята 32
было время 374
было хорошо 125