English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Д ] / Достаточно того

Достаточно того tradutor Francês

641 parallel translation
Достаточно того, что Вы уже натворили. Извели всех своими приказами поспешно хоронили близких, безо всяких церемоний.
Il était déjà assez condamnable de nous harceler avec vos ordres, d'ordonner un enterrement sans nous laisser le temps de prier.
- Разве не достаточно того, что мы любим друг друга?
- Nous aimer n'est-il pas suffisant? - Non, Cary.
Но на них осталось достаточно того, что посинеет...
Mais il en reste!
Достаточно того что оно внизу а мы тут наверху?
N'est-ce pas suffisant que ce... soit en dessous et nous au-dessus? Hum?
Достаточно того, что ей это не нравится.
Cela lui déplaît, un point c'est tout.
Тебе достаточно того, что ты сильнее?
Cela suffit-il à vous faire vous sentir plus fort?
Мне достаточно того, что он мне рассказал.
Il m'en a assez dit!
И без лески. Достаточно того, чтобы всплыли заключения, доказывающие твою вину, и оп - ты в тюряге на 20 лет.
Tu es ce que l'on appelle un homme fermement tenu par les couilles.
Достаточно того, что сапоги тебе жмут?
Comment voulais-tu?
Сегодня, для того чтобы отобрать у кого-то участок, достаточно дать показания под присягой.
- Oui. IL semble qu'une déclaration sous serment suffise pour l'expropriation.
Вы уже достаточно заработали для того, чтобы купить себе еще одну пару.
Vous faites assez de raffut pour vous acheter une autre paire.
Того, что я увидел было достаточно, чтобы свести с ума.
New York, Cleveland, Chicago..
Если наша кровь достаточно красна, чтобы проливать ее во имя Англии,... то она красна и для того, чтобы выражать почтение любой женщине на острове, будь то саксонка, кельтка или норманнка.
Notre sang a coulé pour l'Angleterre, il est assez noble pour rendre hommage à une femme, saxonne, normande, danoise ou celte.
Я вожу машину скорой помощи, пока не накоплю достаточно денег, для того, чтобы открыть магазин. "Двигатели Джессапа", специально для гоночных автомобилей.
J'attends de pouvoir ouvrir un atelier spécialisé dans les autos de course.
Хотя мы не сняли подозрения с обвиняемого, мы не смогли найти достаточно доказательств того, что он действительно нанес удар, убивший мсье Вилетта.
Malgré les présomptions, nous ne trouvons pas la preuve qu'il ait tenu l'arme qui a tué M. Vilette.
Но я полагаю, что Харви достаточно умён, для того, чтобы...
Mais Harvey est assez intelligent pour...
Его было не достаточно даже для того, чтобы управлять его огромным телом... и поэтому в его крестце находился еще один мозг, который помогал ему двигаться.
C'est pour cette raison qu'il a un second centre nerveux dans son dos, sans lequel il n'aurait pas pu se déplacer du tout.
Независимо от того, что Карлота может сделать для вас, ничто не будет достаточной наградой за вашу доброту.
Quoi que fasse Carlota, elle ne sera pas à la hauteur.
У нее было достаточно причин сбежать из того дома.
Elle avait des raisons de s'enfuir de là.
Мой муж считает, что у него достаточно улик... для доказательства того, что сэр Чарльз и Призрак одно лицо... а Джордж его сообщник.
Mon mari pense qu'il a assez de preuves... pour prouver que sir Charles est le Fantôme... et pour inculper Georges en tant que complice.
Я полагаю, что дело зто не имеет достаточно причин и не стоит того, чтобы из-за него проливать кровь
Je ne vois pas de motif sérieux à ce duel. L'affaire ne vaut pas que le sang soit versé.
Единственный человек в округе, кто достаточно низок для того, чтобы убить безоружного бармена - это Док Холлидей.
Le seul homme sur le territoire assez vil pour tuer un barman désarmé, - c'est Doc Holliday.
Более того, пищевые синтезаторы не могут произвести достаточно пищи на время полета.
De plus, les réplicateurs ne pourront pas produire assez de nourriture.
Ну, если ты достаточно взрослая для того, чтобы быть самостоятельной, то ты должна быть достаточно зрелой, чтобы работать!
Si vous êtes assez mûre pour être seule, vous devriez l'être pour travailler.
Мне кажется, что 39 лет - достаточно зрелый возраст для того, чтобы работать.
il me semble juste que 39 ans, c'est certainement assez mûr pour travailler.
Общее количество мужчин в этих семьях, взрослых достаточно для того, чтобы служить во Вьетнаме, Корее или на второй мировой войне - четырнадцать.
Le nombre total d'hommes appartenant à ces familles... en âge d'avoir fait le Vietnam, la Corée ou la 2nde Guerre mondiale... s'élève à 14.
Он может подтвердить наши обвинения достаточно для того, чтобы эта комиссия... чтобы предъявить обвинение в лжесвидетельстве против Майкла Корлеоне...
Il pourra confirmer nos chefs d'accusation et établir le délit de parjure de M. Corleone.
Достаточно для того, чтобы продолжать работать официанткой.
Assez pour pouvoir continuer à être serveuse.
Достаточно для того, чтобы последние ракеты обеих сторон покинули свои шахты.
Assez longtemps pour que les missiles quittent leurs silos de chaque coté.
¬ ы достаточно смышленые дл € того, чтобы пон € ть мен € правильно.
Vous êtes assez intelligentes pour comprendre ce que j'ai à vous dire.
Достаточно того, что вы меня приняли во время игры в шахматы...
Déjà?
Так, дайте же мне эти 48 часов! И я гарантирую вам что еще до того, как сэр Гарольд станет президентом я раздобуду достаточно улик, чтобы обвинить его! Ну, или или мы, наконец, прикроем это дело.
Alors donne-moi ces 48 heures et je te promets qu'avant l'élection de Sir Boyd comme président, ou j'aurai les preuves pour l'accuser ou bien nous archiverons définitivement cette affaire.
Капитан, максимальный удар фазера непосредственно по лучу мог бы ослабить его достаточно для того, чтоб мы могли вырваться.
Capitaine, un tir maximal de phaseur directement sur ce faisceau pourrait l'affaiblir juste assez pour nous libérer.
Мак-Риди, я вот что подумал. Если маленькой частицы достаточно для того, чтобы захватить весь организм, тогда каждый должен готовить для себя сам. Я предлагаю есть только консервы.
J'ai réfléchi... si une particule de la chose... peut envahir tout un organisme... chacun de nous devrait préparer ses propres repas.
Для меня уже достаточно и того, что обо мне сложилось такое мнение, ваше высочество.
Je suis honoré, votre Altesse, qu'on parle ainsi de moi.
У нас и так достаточно песка, и без того что приносят посетители.
On a assez de sable sans que les clients en rapportent.
Но того, что она сказала, достаточно.
Elle en a assez dit!
Остаточная энергия от плазменного фронта... должно быть, она усилила заряд в буфере в достаточной степни для того, чтобы предохранить Ваши сигналы от угасания.
L'énergie résiduelle a pu amplifier la charge du tampon et empêcher leur dégradation.
Возможно, это не такая плохая идея - дать вам достаточно времени, чтобы трезво оценить последствия того, что вы собираетесь сделать.
Et c'est sans doute une bonne idée de prendre un peu de recul, de mesurer les conséquences de vos actes.
И, более того, у нас нет достаточно энергии, чтобы убраться отсюда.
Il nous restera juste assez d'énergie pour ressortir.
Я имею в виду, умна достаточно для того, чтобы оказаться сверху.
Assez intelligente pour dominer le jeu.
Можно установить высокоуровневое тороннное поле до того, как они подойдут достаточно близко?
Pouvez-vous activer un champ de thoron avant leur arrivée?
- O, не надо беспокоить Джека. У Джека без того достаточно проблем.
N'embêtez pas Jack, il est déjà suffisamment occupé.
Достаточно времени для того, чтобы хорошо...
Plus de temps qu'il n'en faut pour...
Достаточно времени для того, чтобы хорошо выспаться.
- Pour faire une bonne nuit de sommeil.
Я нахожу достаточно сложным отделить то, что будет лучшим для нее от того, что будет лучшим для меня.
Il m'est difficile de séparer ce qui est mieux pour elle de ce qui l'est pour moi.
Вы получаете достаточно для того чтобы выжить.
On vous donne assez pour survivre.
Теоретически, он может толкать судно с достаточной силой для того... чтобы оно прошло круг наблюдения. Мы надеемся до того, как их информатор предупредит их.
Il pourrait propulser un bateau à travers la zone de surveillance.
Думаю, после того как убили Томми... Энди решил, что пробыл тут достаточно.
Après la mort de Tommy... il s'est dit qu'il était temps.
Кроме того, Я сказала достаточно, чтобы разрушить мою карьеру.
J'en ai dit assez pour gâcher ma carrière.
В мире достаточно вины и без того, чтобы брать на себя еще.
J'ai appris qu'il y avait suffisament de fautes dans le monde sans se culpabiliser davantage.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]