English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / И зачем кому

И зачем кому tradutor Francês

75 parallel translation
И зачем кому-то перемещать его труп?
- Pourquoi on déplacerait le corps?
И зачем кому-то понадобилось прятать это внутри тела?
Et pourquoi on l'a caché à l'intérieur de son corps?
Ну и зачем кому-то понадобилось...
- Qui pourrait en vouloir à...
И зачем кому-то пытаться скрыть свои деньги на Багамах?
Et pourquoi quelqu'un voudrait cacher son argent au Bahamas.
И зачем кому-то менять их личность снова и снова, если они не воровали личности или бежали от закона?
Et pourquoi quelqu'un changerait d'identité sans arrêt si souvent sans vouloir voler d'identité ou fuir la justice?
И зачем кому-то еще хотеть его убить. Эй.
Et que quelqu'un soit prêt à tuer.
И зачем кому-то убивать ради неё? Подождите.
Et pourquoi quelqu'un tuerait pour ça?
И зачем кому-то её убивать?
Pourquoi quelqu'un essaie de la tuer?
И зачем кому-то продлевать чужое несчастье?
Qui voudrait perpétuer la misère des autres?
Моя дорогая мадемуазель Памела вопрос не в том, кому не удалось отравить мистера Чантри а в том, кто и зачем отравил его жену.
Ma chère, il ne s'agit pas de savoir qui n'a pas réussi à empoisonner Chantry, mais qui a réussi à empoisonner sa femme, et pourquoi.
Кто-то их оставил. Зачем кому-то отравлять булочку и оставлять её в коридоре, чтобы какой-то комик съел её в два часа ночи, проходя мимо? Зачем бы кто-то стал это делать?
Qui empoisonnerait un sandwich, puis le déposerait dans un couloir d'hôtel pour qu'un comique le mange à 2 h du mat?
Зачем ты будешь кому-то звонить и спрашивать адреса если ты не приглашаешь его на вечеринку?
Pourquoi m'appeler pour des adresses, s'il ne m'invite pas?
И еще, я не совсем понимаю, зачем этому кому-то делать все это?
Ce que je ne comprends toujours pas, c'est... pourquoi faire tout ça?
Зачем кому то создавать такое огромное помещение и засовывать нас сюда?
Pourquoi quelqu'un organiserait une aussi grande scène, basée sur vos peurs et nous emprisonnerait ensuite?
Они темны и грязны, зачем кому-то из нас пожелать спуститься туда?
Elles sont sombres et dégoûtantes, pourquoi quelqu'un voudrait-il aller là-bas?
Ведь зачем кому-то притворяться наркоманом, если он таким не является... разве только, что ему есть что скрывать и это намного хуже?
Sinon, pourquoi prétendre être un drogué... à moins d'avoir bien pire à cacher?
Зачем кому-то терять время в холодах и карабкаться на ледники?
Pourquoi quelqu'un irait perdre son temps à se cailler en escaladant un glacier?
Зачем кому-то покупать еду и везти ее в Нью-Джерси?
Pourquoi quelqu'un achèterais de la nourriture à emporter et pour le ramener jusque dans le New Jersey de toute façon?
Есть мысли, кому и зачем понадобилось копировать смерть именно этого святого?
Une idée de qui voudrait reproduire cet acte en particulier?
Ќо даже если с лазером и все такое, зачем кому-то вообще это делать?
Même avec le laser et tout, pourquoi faire une chose pareille?
Зачем кому-то возвращаться и переносить его?
Il est resté ici un certain temps.
Ладно, "сэр" Баркли, гипотетически, зачем кому-то вроде вас и вашей невероятно красочной и хорошо скоординированной команде делать это с нашим магазином?
Hypothétiquement parlant, pourquoi quelqu'un comme toi et ton équipe colorée et très ordonnée feriez-vous ça à notre magasin?
Зачем кому-то похищать Кристину? Ну, это мы и пытаемся выяснить.
C'est ce qu'on essaye de comprendre.
Жутко от одной мысли, что кто-то пытался меня убить и я не знаю, кому это надо и зачем. И они все еще где-то там.
Ça me terrifie de savoir que quelqu'un a voulu ma mort, sans savoir ni qui ni pourquoi, et qu'il est en liberté.
Зачем кому-то убивать его, везти сюда, цеплять на шест, и отрезать руку?
Tatouage enlevé au laser. Pourquoi quelqu'un l'aurait tué, amené ici, tailladé, et coupé sa main?
Зачем кому-то рисовать дверь снова и снова, десятки раз?
Pourquoi peindre une porte à répétition des dizaines de fois?
И, прежде чем вы спросите меня, зачем кому-то взламывать ее машину, и дом, и ничего не взять, я не знаю... и она тоже.
Ne me demandez pas pourquoi on aurait forcé sa voiture et sa maison sans rien prendre, je n'en sais rien.
Если честно, то мне непонятно, зачем и кому это я говорю.
À vrai dire, j'ignore pourquoi je fais ces annonces.
Зачем кому-то из моих людей, севших на борт корабля в Либерии, пересекших океан и помогавших мне строить это место, предавать меня?
Pourquoi un de mes hommes prendrait un bateau au Liberia, traverserait l'océan, m'aiderait à construire ceci, pour ensuite me trahir?
Но зачем кому-либо заманивать нас в ловушку? Давай посмотрим, захочет ли кто-нибудь нас убить, и тогда расследуем зачем это было. - Не знаю.
Mais pourquoi est-ce qu'on voudrait nous piéger?
Вскоре мы сможем решать кому жить, сколько жить, где и зачем.
Bientôt, nous serons capable de décider qui vit, combien de temps et pourquoi.
- И Хэлен. - Оставьте сообщение после сигнала - скажите, кто вы, где живете, когда звонили, и зачем, и кому, и...
Laissez un message après le bip avec votre nom, l'heure, la date, la raison de votre appel à qui vous voulez parler et quand...
Кому вы это проучили и зачем?
Qui vous a dit d'appeler et pourquoi?
Зачем же ещё кому-то ехать сюда и занимать место другого человека?
Honnêtement, j'ai cru que c'était un espion.
Зачем Марко или кому-нибудь ещё вламываться в дом Джейд и рисовать название песни на окне?
Pourquoi Marco ou n'importe qui ferait irruption dans la maison de Jade pour peindre le titre d'une chanson à sa fenêtre?
Если так и было, зачем кому-то заявляться и убивать его?
Si c'était vrai, pourquoi quelqu'un changerait d'avis et le tuerait?
И зачем это кому-то понадобилось?
Pourquoi quelqu'un ferait ça?
Зачем кому-то расчленять тело и выкидывать части в таких многолюдных местах?
Pourquoi découper quelqu'un et laisser les morceaux dans ces lieux publics?
имена, даты, кто кому что сделал и зачем.
Noms, dates, qui a fait quoi à qui et pourquoi.
Зачем кому-то держать отличную записную книжку, как эта, в машине и никогда ей не пользоваться?
Pourquoi quelqu'un aurait un joli carnet de notes comme ça dans sa voiture et ne l'utilise jamais?
И зачем это кому-то нужно?
Et pourquoi quelqu'un ferait-il ça?
И давай взглянем правде в глаза : зачем кому-то влюбляться в кого-либо из нас - ходячих катастроф?
Soyons honnêtes, comment peut-on tomber amoureuse de nous autres foutus désastres?
Зачем кому-то стрелять в вас и бросать тело?
Pourquoi vous tirer dessus et jeter un corps?
Зачем кому-то убивать клонов Эспозито и Лэйни?
Pourquoi quelqu'un irait-il tuer des sosies d'Esposito et Lanie?
- Да. Офицер Ридж также спросил вас, зачем кому-то убивать этих детей, и вы ответили, что сделавший это - больной или Сатанист.
L'agent Ridge vous a aussi demandé qui, d'après vous, aurait voulu tuer ces garçons et vous avez dit que cette personne était malade ou un adepte de Satan.
И зачем Инсиндикату или кому-либо ещё туда проникать?
Qu'est-ce que veut Insyndicate ou peu importe qui?
Зачем кому-то нужны палец, рука, нога, и кусок позвоночника?
Pourquoi quelqu'un aurait-il besoin d'un orteil, d'un bras et d'un morceau de colonne vertébrale?
И зачем ему или кому-то из его студии редактировать календарь Матильды?
Pourquoi lui, ou quelqu'un à son studio changerait l'agenda de Matilda?
зачем кому-то понадобился камень, который контролирует чудовищ если они уже не имеют, или пока создают как раз таких как Тори и я?
pourquoi quelqu'un voudrait une pierre qui contrôle les bêtes à moins qu'ils en aient déjà, ou qu'ils en créent d'autres exactement comme Tori et moi?
Хорошо, продолжай следить, а я выясню, к кому он приходил и зачем.
Tu le suis, je trouverai celui qu'il vient voir et pourquoi.
Зачем кому-то развивать то, что способствует бесплодию, и одновременно с этим делать прививку от него?
Pourquoi développerait-il un truc qui provoque l'infertilité et ensuite vacciner contre ça en même temps?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]