Кому tradutor Francês
22,743 parallel translation
Ты должна быть осторожной с тем, кому открываешься.
Tu dois faire attention à qui tu te confies.
Кому придет в голову идея стрелять по ним?
Qui voudrait tirer sur elles?
Кому ты доверяешь больше всех?
Qui de mieux que quelqu'un de confiance?
Кому захочется быть метким стрелком?
Quel type de personne voudrait être un as de la gâchette?
Мне нужно знать, что он задумал, куда ходил, кому звонил.
Je dois savoir ce qu'il a fait, où il est allé, qui il a appelé.
Ей нужны деньги Холлиса Дойла больше, чем кому либо еще, именно поэтому мы и должны не дать их ей заполучить.
Elle a plus besoin de l'argent d'Hollis Doyles que n'importe qui, c'est pourquoi on doit l'empêcher de l'obtenir.
Ей, кажется, и в голову не приходило, что она принадлежит кому-то.
Ça ne lui traversait même pas l'esprit qu'elle appartenait à quelqu'un.
.. Ты, похоже, забыл, кому ты служишь.
Tu oublies à qui tu dois être loyal.
Я не знала, кому позвонить.
Je ne savais pas qui d'autre appeler.
Ты позвонила кому нужно.
Tu as appelé la bonne personne.
Друг мой, если кому и нужен утюг, так это тебе.
Boy, si quelqu'un a besoin de fer, il est vous.
Знаю, мы едва знакомы, но ни к кому раньше я не испытывала подобных чувств.
Et je sais qu'on vient de se rencontrer, mais je n'ai jamais ressenti ça pour quelqu'un avant.
Я так долго хотела использовать свою магию, чтобы кому-то помочь.
Je voulais utiliser ma magie pour aider quelqu'un depuis si longtemps!
За всю историю времени Слова сохранять спокойствие действительно помогали кому-то оставаться спокойным?
C'est une histoire de temps, dire à quelqu'un de rester calme les aide vraiment à rester calme?
Если бы Ромео и Джульетта просто сказали кому-нибудь, что они влюблены и уже поженились, то, может, они бы смогли разобраться, и все закончилось бы не так трагично.
Si Romeo et Juliette l'avaient dit à quelqu'un, ils seraient amoureux et se seraient déjà mariés peut-être qu'ils auraient réglé ça et ce n'aurait pas été aussi tragique.
Собраться, а лучше кому-нибудь засадить.
Ressaisissons - nous, peut-être qu'on aura de la chance.
Знаешь, кто хуже изменника? Тот, кому это сошло с рук.
Mais tu sais, la seule chose qui soit pire qu'un homme adultère est l'homme qui s'en sort indemne.
Кому ты отдал ее?
Où elle est?
Кому нужно поменять пасмперс?
Qui a besoin d'être changé?
Нужно остановить ублюдка, прежде чем он навредит кому-то ещё.
On aura ce bâtard avant qu'il ne blesse d'autres personnes.
Если Ейц хотел отомстить кому-то, это был бы Редник.
Si Yates voulait se venger de quelqu'un se serait de Rudnick.
Кому это надо?
Et qui a besoin de ça?
Я знаю, кому принадлежит тот шкафчик.
Je sais à qui appartient ce casier.
кому выписывают судебные запреты.
Je ne suis pas du genre ordonnance d'éloignement.
Нам надо найти их, пока они не причинили вред кому-то ещё.
On a besoin de les trouver avant qu'ils ne blessent quelqu'un d'autre.
Кому бы Фуллер ни отмывал деньги, лишился 100 миллионов, так что они наверняка захотят переговорить с ним.
Peu importe la personne pour qui Fuller blanchissait de l'argent, elle n'est plus là, et je suis sur qu'ils aimeraient lui parlé aussi.
Есть кто-нибудь, кому он доверяет?
Y a-t-il quelqu'un en qui se type a confiance?
Тот, кому попадётся пупс, будет здоров и успешен весь следующий год.
Celui qui a le bébé a santé et prospérité pour l'année à venir.
Они говорят мне, что кому-то здесь только что разбили сердце.
Ils me disent que quelqu'un ici a eu le coeur brisé.
Или кому-либо другому из окружения Гупты.
Ni à personne d'autre connu de M. Gupta.
Мы предположили, что если он здесь угрожал кому-то ещё, то мы сможем установить его личность.
S'il a menacé d'autres employés, on pourra peut-être l'identifier.
Я никогда бы не причинил вреда кому-то из них, ни за что.
Je ne leur ferais jamais de mal.
Он сделан из сочетания трех видов мяса. потому что кому достаточно только одного?
Il est constitué d'un mélange de trois viandes, parce qu'après tout, qui peut rester exclusif à une seule?
Не обращайтесь ни к кому больше в этом суде.
Et ne pas vous adresser aux autres personnes de la court.
Угрожал, что, если я кому-то расскажу, то скормит меня аллигаторам.
Il a menacé de me jeter aux alligators si je parlais.
Насколько сложно кому-то взломать его систему удаленно?
A quel point pensez-vous que c'est dur pour quelqu'un d'hacker son ordinateur à distance?
Кому это было надо?
Qui nous ferait ça à nous?
Кому-то она нравится, кому-то нет.
Les gens adorent ou détestent.
Кому?
Quoi?
Может, вы хотите, чтобы я кому-нибудь позвонила?
est-il quelqu'un que vous aimeriez que je l'appelle?
Кому нужен кондиционер Рейган, скажите?
Qui a besoin de la clim de Reagan?
Кому ты нужен?
Qui a besoin de toi?
Только с теми, кому хочу помочь.
Seulement celles que j'essaie d'aider.
Кому ты их даешь?
A qui pourrais-tu bien les donner?
Кому ты хочешь позвонить? Своей подруге, Эмме. У нее КФ и, эм, ей сделали пересадку легких...
Je me demandais s'il était possible de passer un appel.
И он ударил мою сестру тоже, он это сделал так сильно, то она впала в кому.
Il a aussi fait du mal à ma sœur, tellement, qu'elle est tombée dans le coma.
Не знал, кому можно доверять.
Je n'étais pas sûr de pouvoir vous faire confiance.
Кому не хочется этому научиться?
Je veux dire, qui n'en voudrait pas?
Я думала, что буду смотреть кому-то в глаза.
Je pensais que je maintiendrais le regard de l'autre.
Если кому и знаком голос одинокой женщины, так это мне.
Si quelqu'un peut reconnaître la voix d'une femme seule, c'est moi.
Хорошо. Да кому он нужен? – Ага.
Qui a besoin de lui, hein?
кому ты пишешь 41
кому ты нужен 19
кому ты звонишь 188
кому это нужно 77
кому он нужен 38
кому позвонить 67
кому вы звоните 39
кому это надо 54
кому он звонил 34
кому верить 48
кому ты нужен 19
кому ты звонишь 188
кому это нужно 77
кому он нужен 38
кому позвонить 67
кому вы звоните 39
кому это надо 54
кому он звонил 34
кому верить 48