И сделай так tradutor Francês
271 parallel translation
И сделай так, чтобы моя мечта осуществилась.
Et faites que mes rêves se réalisent.
Убирайся на улицу и сделай так, чтобы шли.
Sors et débrouille-toi.
И сделай так, чтобы они не напоили пилота яичным коктейлем.
Faut pas qu'ils filent à boire au pilote.
Повернись и сделай так.
Par ici. C'est nous que vous devez saluer.
Ах, да! И, пожалуйста, сделай так, чтобы я нравилась Bорчуну.
Et faites que Grincheux m'aime un peu.
Так и сделай. Немедленно.
Occupe-toi de ça tout de suite.
Так сделайте то же, что и он.
Imitez-le, alors.
Сделай так, чтобы он свалил отсюда, и промой ему мозги.
Tu l'emmènes à la petite maison que tu connais.
И ради всего святого, мой друг, сделай так, чтобы по возвращении тебе бы не пришлось пробираться в город втихомолку.
Et pour l'amour du ciel, mon jeune ami... veille à ce que tu n'aies pas à revenir discrètement.
Найдите тяжелую палку, подойдите к чужаку сзади и сделайте вот так.
Trouvez une massue, placez-vous derrière l'étranger, puis faites ça.
Это маленький храм, так что сделайте и молитву маленькой.
C'est un petit lieu saint, faites une petite prière.
- Да, так и сделайте!
- On part.
Боже помоги моей дорогой дочери - сделай так чтобы она вернулась в Англию живой и невредимой "
Que la divine providence aide ma chère fille à retourner saine et sauve en Angleterre.
не надеемся на свои заслуги, а только на доброту Твою, сделай так, чтобы святая вода, что протекает под твоей Голгофой, смыла всё зло с души и тела.
ne considérez pas nos mérites, mais Votre bonté... et faites que cette eau qui passe à côté du Calvaire... chasse toutes les maladies du corps et de l'âme.
Так чья это вина? Подними свою жопу и сделай что-нибудь.
Pour chrissakes, faux acte sanglant, descendre de votre cul et faire quelque chose!
Если я увижу Рафаэля, то передам ему ваше послание. - Так и сделай.
Si je vois Raphaël, je lui transmettrai votre message.
Лонгиний, сделай так, чтобы невозможное случилось, и оно станет возможным.
Tout ce qui arrive est possible, Longinus. Que l'impossible arrive, il deviendra possible.
- Конечно, милорд, так и сделайте.
- Faites-le immédiatement.
Хочешь поговорить с ней, так и сделай!
Si tu veux aller lui parler, c'est tout ce que je demande.
Если вы так решили, то так и сделай.
Si c'est ce que vous avez décidé, allez-y.
Так что подумай о самом важном... что ты можешь сделать для других... иди и сделай это.
Alors, réfléchis à la chose la plus importante que tu puisses faire... et fais-la.
Так и сделайте, мистер Дейта.
- Exécution, M. Data.
Мистер Ворф, так и сделайте.
M. Worf, exécution.
Мистер Ворф, так и сделайте.
- M. Worf, exécution.
Мистер Ворф, так и сделайте.
Exécution.
Сделайте так, чтобы его аррестовали а я заберу его и мы отвезем его на Минбар.
Si vous vous arrangiez pour l'appréhender Je le ferais récuperer par d'autres et convoyé à Minbar.
Так что иди и сделай это.
Allez-y, faites-le.
Может и так, но сделайте мне одолжение.
- Peut-être, mais faites-moi plaisir.
Сделай так, чтобы он успокоился и расслабился.
Il faut qu'il se relaxe, qu'il se détende.
Дорогой Господь, прошу тебя, сделай так, чтобы Ян встал на ноги и пошёл.
Seigneur... Faites que Jan guérisse, qu'il se lève et marche.
- Просто сделай так, чтобы они ушли и повози их полчасика.
Je me pointe à 19 h, c'est tout? Promène-les une demi-heure. Facile.
Ты сделал это. Так что иди и сделай то, что должен сделать.
Alors vas-y et fais ton truc!
- Так и сделай.
- Entendu.
Сделай пару глубоких вздохов. Сделаешь так и сбудется всё, что ты захочешь.
Respirez un bon coup et vous obtiendrez tout ce que vous désirez.
Так пойди и сделай это с Кевином.
Alors couche avec Kevin.
И я подумал, хорошо, так оно и будет. Ты здесь, так сделай же что-нибудь.
C'est comme ça, te voilà ici seul alors profites-en.
О, Повелитель вселенной, сделай так, чтобы душа моя обратилась с любовью к Твоему великому Имени и к святой Торе.
Dieu tout puissant, aie pitié de moi. Ouvre mon cœur à ton amour et accorde-moi de sanctifier ton nom à travers ta sainte Torah.
Сделай так, чтоб она снова с ним встречалась, вошла в доверие – и сообщала тебе обо всем.
- Assurez-vous qu'elle le revoie, qu'elle regagne sa confiance et vous informe.
Сделай вот так, вдохни, выдохни и вперёд!
Eric! Fais ce que tu fais très bien.
А теперь, сделайте вот что : выключьте радио, забудьте про него ; мы все и так знаем, как всё вокруг устроено.
Maintenant, faites une chose, éteigne la radio, tourne-lui le dos. De toute façon, on sait comment ça se termine.
Иди и сделай так, чтобы школа тобой гордилась.
Va rendre l'école fière de toi.
Распутывали уже пять с половиной лет, так сделайте это и сейчас.
Je vais effacer toutes tes transactions louches depuis cinq ans.
Сделай так еще раз и тебе конец.
Refais ça et je te bute!
Тогда сделай все, что можешь, чтобы именно так и произошло.
Alors fais tout ton possible... ... pour que cette chance lui soit offerte.
Достаньте магазин. Сделайте это вот так. Возьмите другой, не использованный, и поставьте на его место.
On tire le chargeur, il est sorti, on en prend un nouveau et on se remet au boulot.
Да, так и сделай.
Peut-être, oui.
И если вы хотите быть здоровыми, сделайте так : разбейте яйцо.
Alors si vous voulez vous sentir bien, cassez un œuf.
Тинг, сделай так, чтобы Онг-Бак вернулся целым и невредимым в нашу деревню.
Tim, tu dois revenir dans notre village avec la tête d'Ong Bak.
Так и сделай, хорошо?
Faites-le, d'accord?
Так и сделай.
Fais ça.
Так и сделай.
Tu peux l'être.
и сделай мне одолжение 17
сделай так 418
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
сделай так 418
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60