English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / И сказать им

И сказать им tradutor Francês

279 parallel translation
Дайте позвонить на мой корабль и сказать им...
- Je dois informer mon vaisseau...
Может, это и лучше, чем вернуться домой и сказать им, что ничего я не сделал.
Peut-être que c'est mieux que dire la vérité.
Почему бы тебе просто не обратиться в полицию и сказать им кого искать?
Dis-leur qui il est.
Вы можете постучать в чью-то дверь и сказать им чтобы сделал потише?
Frapper à sa porte et lui demander de se calmer?
- Я сказал, что мой друг хочет передать им привет. И сказать им что-то хорошее с этой прекрасной земли, которая меня приютила!
Je leur ai dit que je suis ici avec un ami qui désire dire bonjour... et leur dire quelque chose de bien sur ce pays magnifique qui m'accueille.
Звонить в экстренные службы и сказать им Чтобы встретиться с нами в Хьюстоне и Гринвиче.
Que l'équipe d'intervention... nous rejoigne à Houston-Greenwich.
Ты впустишь или мне спуститься к ребятам Янни и сказать им, что ты невежливый?
Vous m'invitez à entrer ou je vais dire aux gars de Janni que vous êtes impoli?
Значит ли это, что я могу написать семьям этих людей... и сказать им, что их убийцы будут наказаны, и справедливость восторжествует?
- Les voici, les faits : 4 de mes hommes sont morts! - Nous prendrons des mesures.
Наверное, будет выглядеть плохо, если придётся вернуться и сказать им, что вы вышвырнули его из Сент-Магнуса, самого знаменитого ученика.
Il serait gênant de dire maintenant que vous renvoyez cet élève célèbre de St Magnus.
Мы никогда не согласимся с этим, можешь так и сказать им это.
Nous n'accepterons jamais. Vous pouvez leur dire.
Мы должны встать перед присяжными и сказать им, что наш клиент поступил правильно.
Il faut dire à notre jury... que ce que notre client a fait était une bonne chose.
С наследством ничего не выйдет. И мы конечно должны им это сказать.
L'héritage tombe à l'eau et c'est nous qui allons devoir leur annoncer ça.
Он всегда был плохим, и даже хотел сказать им, что это я убила этих девиц и мужчину.
Il a toujours été mauvais. II voudrait leur faire croire que j'ai tué ces filles et cet homme!
Мы должны снять их и убрать, сказать им : прощай, как отрезку нашей жизни.
Nous devrions les ôter de ces murs Ies mettre dans les réserves leur dire adieu, comme à toute une époque de notre vie,
Мне надо выйти. И им сказать, что ты не угроза для нас.
Leur dire que vous n'êtes pas une menace pour nous.
Ох... э, да, хорошо, все в порядке, э, ты можешь сказать им... перестать волноваться... и выпустить нас
VICKI : Oh, oui, bon, d'accord, tu peux leur dire de cesser de s'inquiéter et de nous laisser sortir.
Никто не понял, почему я плакал, и я не мог сказать им.
Personne n'a compris pourquoi et j'étais incapable de l'expliquer.
И что я должен сказать им?
Qu'est-ce que tu veux que je leur dise?
Иногда это случается посреди войны, среди вшей, крови и дерьма. Мне следовало сказать им, что это я тот, кто им нужен, ведь одежда и пальто твоего мужа, как мои.
J'irais bien leur dire que c'est moi qu'ils suivaient, qu'ils ont pris votre mari pour moi parce qu'il avait le même manteau que moi.
Должна же была я им что-то сказать, а то они упекли в тюрьму для подростков. Послушай, могло быть и хуже...
il fallait que je leur dise quelque chose... ou ils m'auraient emmenée au Centre pour Jeunes Délinquants.
Я понимаю, что этот человек захватил воображение многих жителей нашего города, и я хочу сказать им, что убийство - не панацея против разгула преступности в городе.
Je sais que cette personne a captivé l'imagination... de beaucoup de gens ici. Et je v oudrais dire à nos citoyens... que ces meurtres ne résoudront pas la criminalité.
И что же прикажете им сказать, когда я вернусь без вас?
Je leur dis quoi, si je rentre seul?
А теперь мне придется вернуться домой и, глядя им в глаза, сказать, что я это сделал? Не знаю.
Maintenant je devrai rentrer les prendre dans mes bras et les regarder en face en leur disant que j'ai vraiment fait tout ça?
Мы грозим им пальцем, Сэм, а это ни к чему. Если нам есть что сказать, то надо это сделать, пока они смеются, плачут и дрочат на секс и насилие.
Et on devrait s'en contenter peut-être... il vaut mieux se taire et attendre qu'ils aient tous fini de rire, de pleurer et de se branler devant la violence.
Ты расскажешь им, что когда то у нас было одно солнце мы не могли указать на свет и сказать самим себе где то там есть жизнь.
Et le temps où nous étions seuls... où l'on ne pouvait montrer la lumière et dire : "Il y a la vie là-bas."
На мне лежит ответственность за правильное воспитание детей, и если ты не переменишься, мне придется сказать им... что их отец - плохой человек.
J'ai la charge d'élever ces enfants comme il faut. Si tu ne changes pas, je serai obligée de leur dire que leur père est mauvais.
- И что же мне им сказать?
- Qu'est-ce que je vais leur dire?
Ну и чё мне им сказать?
Qu'est-ce que tu veux que je leur dise?
И что мне, по-вашему, сказать им?
Que dois-je leur dire?
И мы не можем ничего сказать им об этом, ведь это же день рождения... и это же Росс.
On n'a pas grand-chose à dire. C'est pour un anniversaire... et pour Ross!
Ты можешь сказать им, что по возвращении я собираюсь отвести ее в голокомнаты, и мы собираемся посмотреть седьмую игру Мировой Серии 1964 года.
Dites-leur que j'espère l'emmener dans l'holosuite dès son retour pour visionner le 7ème match des championnats de 1964.
Кто из нас умертвил его... нельзя было сказать с уверенностью, поэтому... мы вырезали его сердце и мы все трое... попировали им.
Lequel d'entre nous l'avait tué? Difficile à savoir avec certitude. Alors, nous lui arrachâmes le coeur et chacun de nous trois s'en délecta.
Я не могу сказать им отвалить и оставить меня в покое.
Je ne peux pas les envoyer se faire foutre.
Ђѕредупреждение " еодора – узвельта сейчас кажетс € крайне своевременным, поскольку действительным бичом нашего республиканского стро € € вл € етс € невидимое правительство, которое, как гигантский осьминог, простирает свои скользкие щупальца на города, государство и всю странуЕ ќно захватывает своими мощными присосками наши исполнительные и законодательные органы, школы, суды, газеты и любой государственный орган, созданный дл € защиты общественного благаЕ ƒабы избежать беспочвенных обобщений, достаточно сказать, что во главе этого спрута наход € тс € мощные банковские дома, обычно упоминаемые как международные банкиры. ∆ алка € горстка международных банкиров практически вертит правительством — Ўј во им € собственных эгоистических интересов.
L'avertissement de Theodore Roosevelt a bien l'actualité aujourd'hui, car la menace réelle de notre république est le gouvernement invisible qui comme une pieuvre géante s'étend sur toute sa longueur visqueuse ville, l'état et la nation... Il saisit dans ses tentacules longs et puissants de nos dirigeants, nos organismes législatifs, nos écoles, nos tribunaux, nos journaux, et tous les organismes créés pour la protection du public.... De s'écarter de simples généralisations, permettez-moi de dire que, à la tête de ce poulpe sont les intérêts de Rockefeller-Standard Oil et un petit groupe de maisons de banque puissant généralement appelé les banquiers internationaux.
А может, нам лучше сказать им, что мы и сейчас любим друг друга, только уже иначе?
Ne vaudrait-il pas mieux leur dire que... nous nous aimons toujours, mais autrement.
... и вот я подумала, что вы могли бы им сказать.
Mais moi, surtout, je voudrais savoir s'il a souffert.
Ты знаешь, я говорил с Гарвином и Стэном, они прочитали твою колонку и пришли, чтобы сказать как она им понравилась.
Tu sais, je parlais avec Garvin et Stan. Ils lisent ton édito et ils n'arrêtaient pas de dire combien ils l'apprécient.
Я знаю, что должна была сказать им. И мне не должно быть важно, что они об этом подумают.
Leur opinion ne devrait pas compter.
Я считаю, вы должны сказать им, вы не оставляли надежду, и что всё могло получиться. А тем временем, хочется чтобы НАСА взяло своих лучших людей и дало им задание строить Галилео 6.
Dites-leur que vous ne perdez pas espoir, qu'on peut le retrouver... et qu'en attendant, des ingénieurs se rassemblent... et se penchent déjà sur les plans de Galileo VI.
И Юнион Стейшн. 300 агентов работают в Росслине, а я не могу сказать им, кого нужно искать.
Et la gare. Nous avons 300 agents qui enquêtent à Rosslyn... mais je ne peux pas les mettre sur une piste.
Так и хочется им сказать, что они не ушли дальше какого-нибудь тупого урода, как и все остальные.
Je veux leur dire que c'étaient sûrement de pauvres cons comme tout le monde.
Вам следует поехать в Японию и там сказать им это, сэр.
Vous devriez expliquer ça aux Japonais.
им нужно сказать твое имя и "наркотики", так много раз, как это возможно, на телевиденьи.
Il leur suffira de répéter votre nom et le mot "drogue" à la télé.
Я сказал им именно то, что ты велел мне сказать, и именно то, что сказала Си Джей что весьма странно, поскольку она была в Нью-Йорке и с тобой это не обсуждала.
J'ai dit ce que tu m'as dit de dire, la même chose que C.J. m'a dite... ce qui est surprenant car C.J. était à New York et elle ne t'a pas parlé.
- И тебе неудобно им сказать.
- Et c'est dur de leur dire?
У тебя и у Фред есть целое большое яркое будущее впереди я здесь, чтобы сказать тебе, это хорошо – наслаждаться им. Жизнь продолжается.
d'un peu de bonheur.
И я просто сгорала от желания сказать им,
Comme s'ils déshonoraient mon fils. Et je brûlais de leur dire :
Я думаю, это патетично, что в последнее время я слишком напуган и грустен чтобы сказать людям правду, поэтому вместо этого я говорю им только то, что они хотят услышать.
Je trouve pathétique que dernièrement je sois trop effrayé et triste de dire la vérité aux gens et qu'au lieu de ça je leur dise ce qu'ils veulent entendre.
- Именно это я и собираюсь им сказать.
C'est exactement ce que je leur dirai.
Я только что говорил с социальной службой, и хотя они не очень в восторге, если ты сможешь доказать, что твои условия не подходят для ребёнка, а я бы посоветовал тебе сказать им слово в слово всё, что только что сказала мне, - его заберут назад.
Même s'ils n'aiment pas ça, si tu prouves que l'environnement est mauvais pour lui... et je te suggère de répéter ce que tu viens de dire, mot pour mot, et ils le reprendront.
Если я смогу сказать им, что Вы будете довольствоваться малым, дополнительные частные счета во главе социального обеспечения, и поднять предельный доход по налогам социального обеспечения.
Si je peux leur dire que vous acceptez les assurances complémentaires, et enfin si vous relevez le plafond des revenus soumis à prélèvements.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]