Идеальные tradutor Francês
260 parallel translation
Я создал этой лошадке идеальные условия чтобы она ни в чем не нуждалась.
Vous vous trompez. Je l'ai installé dans une prairie bien verte pour qu'il ne déconne plus dans les paris mutuels.
Ты знал, что у меня идеальные пропорции?
Tu savais que mes proportions sont parfaites?
Вспомните, вы ведь сами сказали, что женщины - идеальные шпионы.
De plus, vous avez dit que les femmes étaient les meilleurs espions.
Похоже, теперь Номад ищет идеальные формы жизни. Причем идеал должен соответствовать его логике.
Il semblerait qu'elle soit à la recherche de formes de vie parfaites, la perfection étant mesurée par sa logique implacable.
Шериф, вы сберегли для меня четыре идеальные шеи.
Ils m'ont l'air d'avoir quatre bons cous.
Я даже высчитал идеальные для этого дни. Смотри.
Je sais déjà quand!
естественные препятствия для высадки и освещение, позволяющее получать идеальные изображения. Я вложил все свои средства в покупку острова и в строительство музея.
Difficultés naturelles d'accès, et luminosité permettant de capter des images parfaites.
Но как бы усердно он ни пытался, идеальные тела и орбиты планет не согласовывались друг с другом.
Pourtant, les solides parfaits et les orbites des planètes... ont du mal à s'accorder.
Идеальные условия для сброса.
Conditions favorables pour bombardement. Roger, Enola Gay.
- Идеальные зубы.
Parfaite dentition.
Скольких людей ты знаешь, у которых, когда они умирали сохранились прекрасные идеальные зубы полным набором?
tu en connais des masses qui meurent... avec des quenottes parfaites?
Идеальные работники.
Les parfaits employés.
Ушки идеальные.
Ses oreilles sont parfaites.
Это не идеальные условия.
Ce n'est pas l'environnement idéal.
Но придайте ему идеальные очертания.
Donnez-lui les courbes idéales, épanouies.
Когда-нибудь я... открою газету и прочту, что он женился... на идеальной красотке, которая никогда не осквернит своим пуком его идеальные одеяла.
Et s'il n'appelle jamais et que dans trois semaines... je lis dans le The New York Times qu'il a épousé... une petite femme parfaite qui ne pète jamais dans ses draps à 500 $?
Есть люди, которые, скажем, далеко не идеальные кандидаты в родители.
Certaines personnes ne sont pas faites pour être parents.
Идеальные условия для залпа из кормовых установок по неподвижной цели.
C'est un paramétrage parfait pour un tir arrière d'une cible stationnaire. Boom.
драгоценная вещь. Если у нас идеальные пропорции и точеные черты лица, это не значит, что мы не можем погибнуть в результате дурацкого взрыва на бензоколонке.
Ce n'est pas parce qu'on a des abdos de rêve et des traits sublimes qu'on ne peut pas mourir dans une bataille d'essence qui dégénère.
У меня были идеальные счета.
Mes livres etaient parfaits
Да. Ещё сиськи у неё идеальные.
Et elle a des seins parfaits.
Охраны мало. Идеальные условия для покушения.
L'occasion rêvée de le descendre.
Идеальные цветы для идеального свидания.
De superbes fleurs pour une superbe fille.
- Они у него идеальные.
- Parfaites.
Знаете, Энджело говорил, что не бывает идеальных людей,... а только идеальные моменты.
Pour Angelo... il n'y avait pas de gens parfaits mais des moments parfaits.
То есть, какой смысл организовывать все эти идеальные убийства... ... ради выполнения моей мечты, если никто об этом не узнает?
A quoibon réaliser des meurtres parfaits etmes rêves, sipersonne n'est au courant?
Итак, я идиот. А вы, что – идеальные?
Je suis un idiot, et alors, vous êtes parfaits?
Сегодня, глядя на Тревора и Дон, я вдруг подумала, что они просто идеальные.
Je regardais Trevor et Dawn ce soir, en pensant... qu'ils étaient tellement... tellement complets.
У меня рот... имеет идеальные пропорции ко всему остальному лицу.
Ma bouche... est en parfaite proportion par rapport au reste de mon visage.
Брак разрушил наши идеальные отношения.
Il s'est passé quoi? J'avais la relation parfaite et le mariage a tout ruiné.
Ну, если тебе нравятся идеальные черты лица...
Si on aime les traits parfaits...
- Ого, они идеальные.
Elles sont parfaites.
Присмотрите идеальные подарки в нашем супермаркете. "
Trouvez le cadeau parfait dans notre centre commercial.
Идеальные мать и дочь.
La mère et la fille idéales.
На ощупь просто класс! Идеальные шары!
Ils sont très agréables, des globes parfaits.
Или тебе всегда попадались лишь идеальные женщины?
Tu croises souvent des femmes parfaites?
Попка в форме сердечка. Эти идеальные, дерзкие, конечно-же-натуральные груди.
Un cul en forme de coeur, ces seins naturels et joyeux.
"Дизайнеры обожают её попку в форме сердечка, эти идеальные, дерзкие..."
"Les couturiers adorent ce cul en forme de coeur, ces seins parfaits..."
Ну, "он" считает, что, хотя Пэппи Длинный чулок и ленивец идеальные кандидаты в "грязную дюжину", нам, короче говоря, лучше взять с собой Красный берет.
Eh bien, bien que "lui" pense que Fifi Brindacier et le putain de Momo sont des candidats idéaux pour les Douze Salopards, je dis qu'on devrait emmener le béret rouge.
Но на этой дороге встречается много окольных путей, и даже идеальные пары могут обнаружить, что... пришли к тупику. Чего ты хочешь?
Mais ce chemin a beaucoup de virages, et même les couples parfaits peuvent prendre un virage... dramatique.
Встречали ли вы идеальные пары...
Avez-vous déjà rencontré le couple parfait?
Да, они идеальные родители.
Oui, ils sont tout ce que vous cherchez chez un parent.
Мои швы идеальные, как по учебнику.
Mes sutures sont classiques.
Идеальные места ограничены, а вокруг - все склочные соседи.
Il y a peu d'emplacements idéaux, et les oies doivent se quereller pour les avoir.
Если спросите меня, то эти ребята используют Долгоносиков, чтобы совершать идеальные убийства.
Ces gars utilisent les Weevils pour accomplir le meurtre parfait.
потому что стоит налаживать идеальные швы на сосуды тонкая ткань, требует тонкого подхода.
Il faut utiliser les sutures les plus fines pour les structures vasculaires. Un tissu délicat demande un toucher délicat.
Эти идеальные, дерзкие, конечно-же-натуральные груди.
C'est pas là où elle aurait dû être.
Идеальное начало, идеальные слова...
C'est comme nous.
Пойми правильно, из идеальных лжецов получаются идеальные шпионы.
Comprends-moi bien. Bien mentir, c'est bien espionner.
- За приключения, тоску, отсутствие семьи, за тоскливые ландшавты, тёмные комнаты, идеальные лица, эго, деньги, Голливуд и аморальность!
- Film - Aventure, ennui Pas de familles.
"Дизайнеры обожают её попку в форме сердечка, эти идеальные, дерзкие..."
C'était il y a deux semaines.
идеальный мужчина 17
идеально 1191
идеал 41
идеальный 54
идеальная 31
идеален 28
идеальная женщина 20
идеальная пара 49
идеально подходит 27
идеалист 24
идеально 1191
идеал 41
идеальный 54
идеальная 31
идеален 28
идеальная женщина 20
идеальная пара 49
идеально подходит 27
идеалист 24