Извини меня за то tradutor Francês
29 parallel translation
Спасибо, Хуанита, и извини меня за то, что я сказала.
Merci et excuse-moi pour avant... Regarde l'émission avec nous.
Извини меня за то, что хотел быть со своей девушкой в годовщину.
Excuse-moi d'avoir voulu être avec toi pour notre anniversaire.
Кармен, извини меня за то, что я не доверял тебе.
Pardonne-moi de t'avoir soupçonnée.
Извини меня за то, что я каждый раз пытался улизнуть с проповеди.
Pardonne-moi d'avoir cherché à m'esquiver.
Извини меня за то, что я сказала.
Je regrette tout ce que j'ai dit.
Что ж, тогда извини меня за то, что я не хочу, чтобы мой сын был трусом.
Excuse-moi de ne pas vouloir que mon fils jette l'éponge.
Ну, извини меня за то, что я провел последние 4 часа, создавая дизайн для твоего здания.
Excusez-moi d'avoir passé les quatre dernières heures à dessiner des plans pour votre bâtiment.
Да, извини меня за то.
Désolée pour ça.
как то что ты меня предал превратилось в спасение меня? Извини меня за то что я тебя предал.
Pourquoi étais-tu obligé de me trahir pour me sauver la mise?
Извини меня за то, что я сделал.
Désolé pour les œufs.
Так что, извини меня за то, что я хотела возвестить на весь мир, что выхожу замуж за прекрасного парня!
Je suis désolée d'avoir voulu dire au monde entier que j'épouse l'homme parfait.
И извини меня за то, что так говорю, но это действительно не лучший способ разговаривать со своей мамой.
Et excuse moi de dire ça mais ce n'est pas vraiment une façon de parler à ta mère.
Извини меня за то, что так говорю, это же пиздец как глупо, да?
Désolé, mais ce n'est pas très malin.
Извини меня за то, что сделал.
Je suis désolé d'avoir fait ça.
Извини меня за то... - И меня.
Désolé, pour tout à l'heure.
Если было какое-то влечение между нами то это все из-за меня. Извини.
S'il y a eu une certaine vibration entre nous, c'est ma faute et je suis désolé.
Наоми, извини меня... Серьезно... за то, что причиняю тебе боль.
Naomi, je regrette vraiment... de t'avoir offensée.
Извини меня не за то, что произошло, а вообще! Ты гордишься мною? Гордишься?
Pas à propos de ça, mais... en général, es-tu fier de moi?
Извини меня, но после того как меня арестовали за то нелепое вождение в пьяном виде Я могу себе позволить талон за превышение скорости.
Excuse-moi, mais après cette arrestation pour un soi-disant état d'ébriété, je n'ai pas vraiment envie d'un excès de vitesse.
Извини меня за то, что я когда-либо провел минуты вдали от тебя.
Je regrette de t'avoir quittée rien qu'un instant.
Извини, мой новый босс орет на меня из-за чего-то.
Désolée. Mon nouveau boss a rouspété à propos de quelque chose.
Извини меня, но если и были некоторые неправильные вещи, которые произошли за сегодня, то это как раз не наша встреча с Хербом...
Pardon, mais j'ai déjà fait des choses contre nature, et c'est pas le cas ici.
Ага, извини меня конечно, но вот сейчас ты должен был сказать "Спасибо!" за то, что я тебе жизнь спас.
Excuse-moi, c'est là que t'es censé me dire "merci" pour t'avoir sauvé la vie.
Извини, ты злишься на меня из-за чего-то?
Désolé, es tu en colère contre moi?
Извини, что сказал, что ты была худшим выбором, чтобы отвечать за меня, за то, что сказал, что следовало дать мне умереть.
Désolé d'avoir dit que tu pouvais pas te charger de ma santé, d'avoir dit que tu aurais dû me laisser mourir.
Да, ээ... извини. У меня было что-то вроде панической атаки из-за пребывания здесь.
Oui, désolée... j'ai eu une sorte de crise de panique dû au fait d'être ici.
Извини меня, за то что сказала что Тэмра найдет кого-то лучше тебя.
Je suis désolée d'avoir dis que Tamra pouvait trouver mieux que toi.
Ты конечно извини, за то что разбил твое сердце на миллион кусочков, Но я должен был подождать, пока не буду уверен, Что другая девушка, которая может помочь мне с моей карьерой, примет меня,
Désolé pour la partie je t'ai brisé le cœur en un millier de morceaux, mais je devais juste attendre d'être sûr que cette autre fille, qui peut m'aider avec ma carrière, me prendrait, et ensuite attendre le pire moment possible pour le dire à Bay
- Извини меня, за то что я человек.
- Pardon d'avoir un cœur.
извини меня 918
за то 3662
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
за то время 50
за тобой следят 28
за тобой должок 42
за того парня 17
за тома 17
за то 3662
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
за то время 50
за тобой следят 28
за тобой должок 42
за того парня 17
за тома 17
за той девушки 18
за тобой следили 43
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
за тобой следили 43
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извините за ожидание 27
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44
извини за то 131
извини за это 177
извини за 17
извини нас 66
извини за вчерашнее 33
извините за вторжение 74
извинитe 91
извините его 19
извинение 44
извини за то 131
извини за это 177
извини за 17
извини нас 66
извини за вчерашнее 33
извините за вторжение 74
извинитe 91