Или вообще tradutor Francês
835 parallel translation
Я решил, что он рехнулся, или вообще не слышал меня.
Je l'ai cru en rogne. Ou alors, il ne m'avait pas entendu.
- Или вообще там не был?
- ou n'y es-tu pas allé?
Ты никогда не интересовалась этим или вообще мей работой
Tu n'en as jamais parlé. Ni rien dit sur mon travail.
Он может прыгнуть в любой момент или вообще не прыгать.
Il peut sauter à tout moment, ou pas.
Так простой выбор, Стив Жизнь со мной или вообще никакой жизни
Tu as le choix : vivre avec moi... ou ne pas vivre du tout!
Или вообще ничего не останется.
Ou il ne restera plus rien du tout.
Она может не помнить или вообще не знать этого.
Elle a peut-être oublié ou ne sait pas.
... апокрифическим или вообще, познал ли Паскаль женщин, я имею в виду в библейском смысле.
Et même si Pascal a connu des femmes,
Будешь работать с Гонзалесом или вообще не будешь работать.
Vous travaillez avec Gonzales ou pas du tout.
Или вообще ничем полезным не занимаются.
Ou faire quelque chose d'utile.
В противном случае, это случилось бы через годы, или вообще - никогда!
Sans cela, nous aurions mis des années ou échoué!
Ну, может это и лучше чем иметь отца, которому наплевать на тебя... или вообще не иметь никого.
Dis-toi qu'il vaut mieux un vieux inquiet pour ton avenir que pas de vieux, donc personne qui s'inquiète pour toi.
Вы наверняка помните очень мало или вообще ничего.
Vous ne vous souvenez probablement de rien.
Я не намерен возвращаться туда в обозримом будущем, или вообще, Дживс.
L n'ont pas l'intention de retourner dans un proche avenir.
- Ага разбежался! Я потянусь а ты мне - "саечку", "сливу" или вообще пинка под зад.
Non, si je me penche, on me fera le tire-bouchon baveux, le slip dans la raie ou la torpille en folie.
В доме твоей матери, или вообще никогда?
- Chez tes parents, ou en général?
Ты вообще думала повесить здесь какие-нибудь картины или что-нибудь, что угодно? Может, плакат?
Avez-vous déjà pensé à mettre un peu d'art ici ou quelque chose comme ça?
Или вы вообще об этом не думаете?
Que pensez-vous de Monte-Carlo?
Или как ты, Чак. Неделю назад я даже не знал, что ты вообще существуешь, и теперь ты мой друг.
Ou comme vous, Chuck, Il y a une semaine, on ne se connaissait pas.
Или, если уж на то пошло, не вернулась бы вообще никогда.
Ni peut-être jamais.
Скажи честно, ты не хочешь, чтобы я закончила этот фильм и все, или ты хочешь, чтобы я вообще больше не снималась?
Ni ce film, ni un autre, n'est-ce pas?
Я вообще здесь обычно до 10 : 00 или 10 : 30.
J'ai généralement terminé vers 10 h ou 10 h 30.
Или из-за акцента. Дорогая миссис Воул, у нас в суде принимают показания говоящих только по-болгарски, которым нужен переводчик, и даже глухонемых, которые вообще говорить не могут,
Nos tribunaux croient les témoins qui parlent bulgare et qui ont besoin d'un interprète.
Значит, ты, вообще, ничего не сделал? Послушай, может, у тебя какие-нибудь неприятности на работе, или с заведующим? Ты что-то скрываешь от меня, да?
T'es pas sorti, tu dis.
Или я могу вообще его убить.
Je peux aussi le faire tuer.
Они показывают, что он вообще не существует, живой или мертвый.
Apparemment, il n'existe pas du tout. Il n'est ni mort, ni vivant. Avez-vous vu le feu de cheminée?
Нас вообще не должно было отбросить. Это должно было разрушить нас немедленно или испарить.
Si c'était le cas, nous aurions dû être détruits sur-le-champ.
Вам следует или водить осторожнее, или не садиться за руль вообще.
Soyez plus prudente ou ne conduisez plus.
Да вообще-то я не уверен, нашёл или нет.
J'en suis pas si sûr.
Вы закрыты для широкой публики или вы вообще закрыты?
- Non, pas de problème. Vous êtes fermé "fermé" ou juste fermé au public?
Спросите его, хочет ли он услышать свою оперу, немного изменённой, или он предпочитает не услышать её вообще?
Elle s'est enfuie avec un certain Thésée à qui elle a préalablement sauvé la vie Ces histoires finissent souvent mal
- Ты вообще общаешься с Мэри или видишь ее?
- Vous vous appelez ou voyez encore?
Я должен сказать сразу, или я вообще не скажу.
Il faut que je le dise d'un coup, ou pas.
Не то, чтобы в этом не было вообще никакого смысла. Это был конгломерат околопсихологических разговоров... которые он где-то слышал... или вычитал.
Ce n'est pas que ce qu'il disait était rationnel... mais l'agglomération de charabia psychologique... qu'il avait sans doute entendu... ou retenu à travers ses lectures.
Вообще-то меня не всегда узнают в гостинице или в ресторане.
Souvent, à l'hôtel ou au restaurant, les gens ne me reconnaissent pas.
Ты вообще венгр или нет?
Tu es hongrois?
У 90 % американцев маленькие сбережения или их вообще нет.
90 % des Américains n'ont presque rien, ou rien du tout.
Или любой работы вообще?
Ou le travail tout court.
Так, или мы работаем над этим вместе, или я иду в прессу. Я иду в посольство. Я замучу такую бурю, что вы пожалеете, что вообще со мной познакомились.
Soit on travaille ensemble, soit j'alerte la presse et l'ambassade et je fous une merde pas possible!
- ƒа, но... - Ќу, вообще-то да... но € не чувствую себ € брошенным, или что-то такое.
C'est vrai mais j'ai pas été mis à l'écart.
- Уверяю тебя, у меня нет никакого желания приближаться к тебе или прикасаться. И вообще задевать твою персону!
Je n'ai aucune intention de t'approcher de te toucher, ou de te violer quelle que soit la circonstance.
Вообще-то, я в состоянии различать более 150 композиций одновременно, но в целях анализа их эстетической ценности я стараюсь держать их число в пределах десяти или меньше.
Je suis capable de distinguer plus de 1 50 compositions simultanées. Dans le but d'analyser l'esthétique, je n'en écoute pas plus de 1 0.
Или вообще никакой. Как уроки Учителя.
C'est comme les cours de Sensei.
Я хочу сказать, когда вас сравнивают с паразитами, грызунами или вшами... И вообще... В этом что-то есть.
Je veux dire, quand on vous compare... à de la vermine, des rats et des poux... je crois que... non, là tu as un bon argument.
Те кто играет для развлечения или не играют вообще, считают шахматы игрой.
Ceux qui jouent pour s'amuser ou pas du tout trouvent ce jeu trop complexe.
Вообще, есть ли свидетельства какого-либо изменения в симбионте после соединения с новым носителем? Да или нет?
Avez-vous relevé des changements chez le symbiote depuis qu'il a rejoint cet hôte?
Я могу полноценно жить с тобой или никак вообще.
Si je ne peux vous avoir complètement, la vie ne vaut d'être vécue.
Или, хотя бы, может вы знаете, где он вообще?
D'ailleurs, avez-vous la moindre idée d'où il se trouve?
Или, слышь, может я вообще не здесь.
Ou alors... peut-être, je ne suis même pas là.
Вообще невозможно? Или невозможно для тебя?
"Tu peux pas" ou tu peux pas?
- Когда я бухой, или вообще?
Avec ou sans musique?
вообще всё 40
вообще все 27
вообще 27286
вообще то 534
вообщем 252
вообще нет 74
вообще не понимаю 20
вообще ничего 222
вообще никаких 20
вообще да 21
вообще все 27
вообще 27286
вообще то 534
вообщем 252
вообще нет 74
вообще не понимаю 20
вообще ничего 222
вообще никаких 20
вообще да 21
вообще то нет 33
вообще говоря 85
вообще никого 22
вообще никак 20
вообще никогда 47
вообще ни разу 16
вообще никто 24
вообщето 39
вообще никакого 16
или все 68
вообще говоря 85
вообще никого 22
вообще никак 20
вообще никогда 47
вообще ни разу 16
вообще никто 24
вообщето 39
вообще никакого 16
или все 68
или всё 49
или все вместе 18
или в 119
или в том 29
или вот это 16
или вы 80
или вот 19
или второй 17
или вы хотите 27
или вот так 17
или все вместе 18
или в 119
или в том 29
или вот это 16
или вы 80
или вот 19
или второй 17
или вы хотите 27
или вот так 17