English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / Или о чем

Или о чем tradutor Francês

515 parallel translation
- Нет, но у меня странное ощущение... что кто-то рассказывал мне об этом, или о чем то подобном.
Mais j'ai l'étrange sentiment... que quelqu'un m'a déjà parlé de ça ou de quelque chose dans le genre.
Она ничего не говорила о проблемах дома... или о каком-нибудь парне, или о чем-то таком, не так ли?
Elle ne vous a pas parlé de problèmes... avec un petit ami, ou avec sa famille?
Что ты знаешь о моем сердце или о чем-либо, кроме своих страданий?
Que sais-tu de mon cœur. De la souffrance des autres?
Знаете что, мистер Эддингтон? Меня, черт подери, не волнует, что вы думаете о Федерации, о маки, или о чем бы то ни было.
Vous savez, M. Eddington, je me fiche de ce que vous pensez de la Fédération.
Послушай, ты ужасно славный, но какой-то рассеянный,.. ... всё о чём-то думаешь. Или, может, о ком-то?
Mais vous semblez toujours penser à autre chose... ou quelqu'un d'autre.
Брось, или я скажу что-нибудь, о чем пожалею.
- Arrêtez, ou j'en dirai plus que nécessaire.
Или вы онемели, потому, что я сказал то, о чем вы думаете?
Vous pensez pas la même chose?
Но нам бы хотелось опросить всех вас. Понимаете, ваши мнения, о том, чем вы занимаетесь или хотели бы заниматься.
Nous aimerions connaître vos opinions à tous, vos projets.
Ну уж вы съедите обед до последнего кусочка или нам будет о чем поговорить!
Vous allez manger votre déjeuner!
Интересно, есть ли что-нибудь еще, о чем вы нам не рассказали... или рассказали не всю правду?
M'avez-vous dit autre chose sur vous qui ne soit pas... tout à fait vrai?
Верьте или нет, я ни о чём не жалею.
Croyez-moi si vous voulez, je regrette rien.
Лучше повтори ещё раз или О`Киф будет впечатлен не больше, чем я.
Sois plus convaincant ou O'Keefe n'en croira rien.
Воспоминания о чём? Ну, должно же быть у тебя что-то, что приятно вспомнить... Или кто-то.
Vous avez bien des souvenirs agréables de quelque chose ou de quelqu'un... n'est-ce pas?
О чем-то очень приятном? О сексе? Или еще о чем-то?
À des choses agréables, à l'amour ou quoi?
Какой отпечаток, лап, копыт, или чего? О чем она опять?
De quoi est-ce qu'elle parle?
Ты знаешь о чем я... Вечеринки, кино... Или даже просто сходить к подруге на ужин
Tu comprends, les "parties", Ie cinéma, les amies...
О чем угодно, что мы ели на обед - или считаете ли вы что вода холодная после шторма. Слишком холодная, чтоб поплавать.
De n'importe quoi, de notre dîner de ce soir, si l'eau est froide après l'orage, trop froide pour y nager.
- Или имя Мирна Фергюссон ни о чём Вам не говорит?
Mais peut-être que le prénom de Myrna vous est plus familier.
Я думаю об этом как о болезни или чем-то таком.
Je pense que c'est des tarés.
.. или в том, что всё, о чём бы мы не напечатали, Белый Дом отвергает,..
Ni les démentis systématiques de la M.B.
Мы не делаем хочеш услышать о Демонах или боге или чем нибудь.
Ne parlez plus de démons, de Dieu ou de quoi que ce soit!
- Не знаете, он думает о чём-нибудь или
- Il pense a quelque chose ou pas?
Или скорей всего будет вам что-нибудь совсем несообразное, о чем вы вроде бы и не думаете. Телефонное...
Plus probablement, vous récolterez quelque chose de très désagréable, ce qui semble vous avoir complètement échappé.
О чём же могут разговаривать или петь киты и дельфины?
Qu'est-ce que les baleines ou les dauphins ont à se dire?
Может, тогда поговорим о колготках, или еще о чем интересном.
Alors on pourra parler chiffons ou de choses à ma portée.
Ведь исходя из того, что сказал ваш муж, и того, о чём я сам догадался, самым простым решением для вас было бы, ну я не знаю, разойтись или даже развестись, не правда ли?
D'après les dires de votre mari... enfin, ce que j'en ai compris, - N'aurait-il pas été plus simple d'envisager -
Если перед сном или в новолуние попросишь его о чем-нибудь, все исполнится.
Tu lui demandes quelque chose avant de dormir ou encore à la pleine lune. Tout s'accomplit.
И все, что мы всегда в этой связи говорим или о чём умалчиваем, чтобы достичь нашей цели, является не ложью, а заданием. Это служба
Les propos que nous tiendrons pour arriver à nos fins ne relèveront jamais du mensonge, mais du devoir patriotique.
Никак не могу понять, был ли это сон или воспоминание о чем-то, что произошло в действительности.
Mais je n'arrive pas à déterminer si c'est juste un rêve... ou le souvenir d'un événement qui s'est réellement passé.
Скажи мне, о чем хочешь поговорить или повесь трубку.
Sinon, dis-moi ce dont tu veux parler ou lâche le téléphone.
Я вот о чем думала... Как Вы считаете, может, можно его вернуть с помощью каких-нибудь трав или еще чего-нибудь?
Je me demandais si vous pourriez le faire revenir, avec des plantes...
Когда ты о чём-то думаешь а люди, когда не спят, обычно думают, у тебя наверняка возникает чувство, что твои мысли не пропадают зря, что их, так или иначе, кто-то слышит.
Quand vous pensez à vous-même, et que la plupart de votre vie éveillée vous amène à penser à vous-même vous devez avoir ce sentiment que vos pensées ne sont pas entièrement gaspillées... que, dans un certain sens, elles sont entendues.
Так или иначе, я... Я хотел дать вам знать, что сожалею о случившимся. И если я могу чем-то помочь, то определенно буду рад это сделать.
Quoi qu'il en soit, je voulais que vous sachiez à quel point je regrette, et que si je pouvais vous aider, ce serait avec joie.
Или ещё что-нибудь случится, о чём я ещё не знаю.
Ou peut-être qu'il arrivera quelque chose que j'ignore.
Ну, Дейта способен перемещаться весьма быстро даже по пересеченной местности но, основываясь на том, что мы знаем о Боргах я не думаю, что они могут передвигаться быстрее чем вы или я.
Data est très rapide, mais d'après ce que nous savons des Borgs, ils ne vont pas plus vite que vous et moi.
Мы говорим о сценарии или о чём-то другом, Уэс?
On est bien en train de parler d'un scénario?
Не думайте ни о чем, кроме источника информации или намерения продать его или где сейчас Адира Тайри?
Ne pensez à rien d'autre... qu'aux sources d'information, vos intentions de les vendre... - ou l'endroit où se trouve Adira.
Я бы тоже не прочь так считать, потому что они говорят о человеке больше, чем количество знаков отличия на его воротничке или цвет его формы.
J'aimerais pouvoir le croire. Car ces choses en disent plus sur un homme que son uniforme.
Она сказала, что или наша голова или деньги. Мастер. О чем ты говоришь?
"Si les pièces tombent, notre tête suivra", chef.
И зарубите себе на носу если только кто-то пикнет или хоть намекнет о чем-то другом и я прийду к вам темной ночью и расчитаюсь по полной заставлю заткнуться навсегда.
Prenez garde! Qu'un mot vous échappe... ou même une syllabe sur le reste... et je viendrai à vous... au plus noir d'une nuit d'épouvante, et mon châtiment... vous fera trembler.
С кем вы не согласны? С писателем - или с тем, о чём он пишет?
Qu'est-ce qui vous gêne finalement, l'auteur ou ce qu'il a écrit?
Потом ты получаешь пожатие, типа... Они не говорили ничего о музыке. Они говорили о том, чем мы были... и правда или нет девчёнка в группе до того... брила свои подмышки или нет.
Et le mec hausse les épaules... lls parlaient même pas de musique, juste de nos fringues, et demandaient si les filles se rasaient les aisselles.
Ты знаешь о Ричарде Третьем больше, чем любой долбаный ученый из Колумбии или Гарварда.
Tu en sais plus sur Richard III qu'un foutu érudit de Columbia ou Harvard.
¬ дохновение, чтобы сказать добрые слова и совершить добрые поотупки. ѕр € мо сейчас. ѕрежде чем подумать о них или почувотвовать их.
L'inspiration pour dire les bonnes paroles et faire le bien à présent, immédiatement, sans y penser ni les ressentir?
кто о ком знает больше - вы о нас, или мы о том, чем вы занимались в последнее время?
En savez-vous plus sur nous... ou en savons-nous plus sur vos récentes affaires?
Подобно Сфере Пророчеств или Сфере Мудрости, та, что мы получили от кардассианцев, была Сферой Времени, о чем мы сначала не подозревали.
Celui que nous avons reçu était l'orbe du temps, ce que nous ignorions au départ.
Это не только о том, что я думаю, она больше чем королева бала... или девушка Майка или...
Je ne fais pas que lui dire qu'elle est plus que la copine de Mike.
Если бы я знал, чем это кончится, я бы остался в своей кровати... или я может быть я бы лучше вспоминал о той ночи...
Si j'avais su ce qui m'attendait, je serais peut-être resté au lit... ou je me serais peut-être senti mieux à propos de ce soir-là.
Или ты еще о чем-то можешь думать?
- Une quoi? Pédale? Tapette?
Но мы всё же друзья, потому что не задаём вопросов, на которые сами не захотели бы отвечать - или же умалчивать о чём-то, если спросят.
Mais, si l'une d'entre-nous ne veut pas parler, on n'insiste pas. Et si quelqu'un veut parler, on sera toujours là pour l'écouter. Voilà pourquoi nous sommes amies.
О чём мы хотели спросить нашего талантливого... дизайнера, Евгения Нуриша, так это... есть ли у него ещё один победитель в игре или нет?
Et bien, euh, qu'avons nous à dire à notre brillant, gagnant du concours des créateurs de jeu, Yevgeny nourish? A t-il un autre succés sous la main, ou pas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]