English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / Или ты

Или ты tradutor Francês

22,195 parallel translation
- Или ты можешь пойти проветриться. - Хорошо.
- Ou vous pourriez sortir.
Или ты не сможешь иметь эту штуку, когда ты ничего не знала!
Sinon tu ne pourras pas dire que tu ne sais rien!
– Слушай, тебе нужны сплетни, или ты хочешь найти подозреваемого в убийстве?
- Tu veux papoter ou trouver le suspect d'un meurtre?
Проблема у тебя или ты у проблемы?
Vous avez un problème ou le problème vous a?
- Хорошо. Или ты о чем?
Attends, à quel sujet?
Вы вместе пользуетесь машиной или ты коллега из офиса?
Vous êtes celle qui covoiture ou la collègue de bureau?
Или ты думаешь, что лучше всегда добиваться правды, во что бы то ни стало?
Ou crois-tu qu'il vaut mieux connaitre la vérité, qu'importe le prix?
Как и то, что если отношения заканчиваются плохо, как и большинство твоих, то под кожу въедается беспокойство, хочешь ты этого или нет.
Tout comme je sais que quand les liaisons finissent mal, certainement comme la vôtre, elles nous restent dans la peau qu'on le veuille ou non.
Или однажды ты найдёшь ещё причину, чтобы зайти?
Ou trouveras-tu encore une autre raison de venir?
И ты не выключишь их, даже если подозрительная сестра, коллега или гей-лучший друг будет исследовать заброшенный домик у озера, и найдёт доказательства, нужные для разоблачения убийцы, а затем получит удар в голову молотком?
Tu ne me feras pas éteindre quand la sœur, le collègue ou meilleur ami homo ira dans la cabane près du lac, où il trouvera la preuve accablante du tueur, et se prendra un coup de marteau?
В твоем доме живет целая семья, а ты не уверена, родственники они на самом деле или нет?
Ils vivent sous ton toit, mais tu ignores si c'est une famille?
Веришь ты или нет, но мне тоже больно.
Crois-le ou non, mais moi aussi.
Ну, так или иначе ты через меня вышла на него. Всё работает.
Je fais l'intermédiaire, ça marche très bien.
Это поколение лишено всего, что так или иначе похоже на радость, но я донесла всё, что хотела. А ты?
Cette génération manque d'humour, mais ils m'ont comprise.
Ты не мог бы присмотреть за закусочной ненадолго, или тебе всё ещё надо что-то сделать?
- Oui? Tu peux gérer le restaurant un moment ou alors, tu as ce truc de prévu?
Как будто ты сейчас вручишь мне документы или что-то подобное.
On dirait que tu vas me tendre des papiers officiels.
Ты про королеву или про группу?
Le tournois ou les gars avec qui on s'éclate bien?
- Ты не можешь взять с собой Дьюи или Брендона.
- Pas de Dewey et Brandon.
Джош, ты хочешь, чтобы я с кем-нибудь встречалась или нет?
Josh, est-ce que je peux flirter ou pas?
Ну, типа, ты или делишься кодом, или толкаешь сам иксплойт, тем самым заставляя всех на форуме говорить о тебе, называть тебя гением, а к тому времени ты уже в деле.
Tu peux soit partager le code ou le vendre, tout le monde sur les forums en discute te considérant comme un génie, et à ce moment là, t'en es un.
Они используют угнанные адреса или сайты, расположенные на компьютерах в других странах.
Ils utilisent de adresses usurpées ou leur site est hébergé sur un ordi dans un pays étranger.
Иногда я спрашиваю себя, какой бы была наша жизнь, будь ты... продавцом машин или ещё кем-то?
Parfois, je me demande ce que seraient nos vies si tu avais été... vendeur de voitures ou autre.
Ты не можешь восстановить данные или клонировать жёсткий диск, или? ..
Tu peux récupérer les données ou cloner le disque dur?
И... Из-за этого я чувствую себя проектом или проблемой, которую ты решаешь.
J'ai l'impression d'être un projet ou un problème à résoudre.
И что бы ни готовило нам будущее, увидимся мы с тобой еще раз или нет, я хочу, чтобы ты это знала.
Donc quel que soit l'avenir, qu'on se revoie à nouveau ou pas, je voulais que tu le saches.
Ты ему скажешь или я?
Vous voulez lui parler?
 Ты идиот или по-испански не понимаешь?
Tu es stupide?
А если я узнаю, что ты лжёшь мне, или скрываешь что-то от меня, тогда ты узнаешь меня получше.
Et t'as pas intérêt à me mentir ou à essayer de me cacher quelque chose. Sinon, tu auras affaire à moi.
Это "Ты делаешь, то что я скажу, когда я тебе это скажу или готовься к последствиям."
C'est "Tu fais ce que je dis quand je le dis ou tu en subis les conséquences."
О, шериф ответил на твой телефон, так что я подумал, может ты в беде или типа того.
C'est le shérif qui décroche, alors je m'inquiète. - Pas de souci?
И что тогда произойдет? Я подам в суд заявление, где будет сказано, что я думаю, что ты можешь быть опасен для себя или для других.
Je déclarerai au tribunal que tu es un danger pour toi-même ou autrui.
Ты никогда не хотела, чтобы у меня была девушка или даже веселье.
Tu ne voulais pas que j'aie de copine.
Ты не примешь душ или еще что?
Tu ne vas pas te doucher?
Я... я... проливаю свет на правду, хочешь ты её знать или нет.
lève le voile sur la vérité, que tu l'admettes ou non.
Ну, мне начинает казаться, что ты... не хочешь освободить для него место или типа того.
On dirait que tu... tu ne veux pas lui faire de place.
Итак, Арт. Выбор хозяина : ты выберешь первым или последним?
Le choix revient à l'hôte, tu choisis en premier ou en dernier?
Или... Ты просто хочешь секса. Потому что это приятно.
Ou, vous voulez juste coucher, parce que ça fait du bien ou qu'il n'y a rien à la télé.
М : Нравится тебе или нет, но теперь ты консультант Отдела Черных Значков.
Que ça te plaise ou non, tu es consultante pour la Division.
Это правда. Независимо от того, веришь ты или нет.
C'est la vérité, que tu le veuilles ou non.
Ты когда-нибудь слышал о женщине моего возраста, которая берет уроки или возвращается в школу?
As-tu déjà entendu parler d'une femme de mon âge qui retourne à l'école?
Ты расскажешь мне насчет жены хозяина химчистки или специально умалчиваешь?
Vas-tu me parler de la femme du pressing ou tu le fais exprès?
Например, сжечь флаг, не зная, герой ты или преступник. Или пройти 55 км, даже если не знаешь, что найдешь там, когда дойдешь.
Comme de brûler un drapeau sans savoir si on est un héros ou un criminel ou... marcher 55 kilomètres, sans savoir ce qu'on trouvera à l'arrivée.
И если честно, Вирджиния, я не знаю, поможешь ли ты мне уйти из этого места, или быть с тобой - значит остаться в нем, так или иначе.
Et pour être complètement honnête avec toi, et je ne sais pas si tu en es la sortie... ou si être avec toi n'est qu'un autre moyen d'y rester.
Я не знаю, это призрак или настоящий ты.
J'ignore si c'est une apparition ou si c'est vraiment toi.
Ты думаешь, стоит написать, что я находчива или изобретательна?
Tu crois que je devrais écrire que je suis "pleine de ressources" ou "inventive"?
Погоди, ты сказал "серейший" или "лучший"?
Tu as dit "la plus grise" ou "la meilleure"?
То, что я решила заниматься тем, что мне было жизненно необходимо? Или то, что не ты оказался мне жизненно необходим?
Que j'ai choisi de faire la chose dont j'avais besoin pour guérir ou que ce dont j'avais besoin ce n'était pas toi?
Тогда мы не будем знать, нравишься ему ты или твои деньги.
Tu ne sauras jamais s'il t'aime pour toi ou ton argent.
Так, Конрад... Могу я принести тебе чего-нибудь? Хм, пиво, вино, или... мы могли бы пить шоты, пока ты не отключишься.
Alors, Conrad... puis-je t'offrir quelque chose?
А затем ты проведешь остаток свой жизни в тюрьме или в бегах... или, скорее всего, мертвым.
Vous passez votre vie en taule ou en cavale... sûrement mort.
Ты здесь на ознакомительную неделю или...?
Tu es ici pour la semaine découverte ou...?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]