English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / Или ты считаешь

Или ты считаешь tradutor Francês

91 parallel translation
Или ты считаешь это слишком личным вопросом? - Вовсе нет.
Tu me trouves peut-être indiscret.
Или ты считаешь, что мой голос не стоит упражнять?
Tu crois peut-être que ma voix n'en vaut pas la peine.
Или ты считаешь, что я плохой художник?
Ou alors, je ne sais pas dessiner?
Или ты считаешь это пустой болтовней?
Trop distinguée pour nous maintenant? - Idiot!
Шелли, мне выпал большой шанс на удачу! Или ты считаешь, что для меня нет лучшего занятия, чем купать в ванне Лио Джонсона?
Je te quitte Shelly, tu penses que je n'ai rien de me à faire que de faire prendre son bain à Leo?
Или ты считаешь, что людям просто везет?
Ou penses tu que les gens ont juste de la chance?
Чудеса? Или ты считаешь, что людям просто везет?
Ou crois tu que c'est juste de la chance?
Или ты считаешь, что для тебя там найдётся местечко?
Ils ont une place pour toi dans leur avenir?
ты думаешь, что я извращенец, которому бросают вызов или ты считаешь, что я позволю тебе убежать отсюда?
Que tu me croies impuissant, ou que tu croies pouvoir m'échapper?
Или ты считаешь Кэтрин не знала?
Katherine est au courant.
Или ты считаешь она симпатичная?
Tu la trouves jolie?
Какая же нужда ему подделывать картины, или ты и Венеру считаешь подделкой.
Il n'a pas besoin de peindre de faux. - Sauf si selon toi c'est aussi un faux.
Скажи, Мила, как ты считаешь, зебра - это белое животное с черными полосами, или черное - с белыми?
Dis-moi, pour toi, le zèbre est-il un animal blanc à rayures noires ou un animal noir à rayures blanches?
Tы сам как большой ребёнок. Или ты действительно считаешь, что можешь взять на себя такую ответственность.
Tu te crois assez responsable pour être père?
Это только мне кажется или ты тоже считаешь, что просто невыносимо находиться рядом с Джерри и этой девицей?
Tu trouves pas insupportable de sortir avec Jerry et sa copine?
Или как ты считаешь.
- Ou que tu ne le croyais.
- Или ты так не считаешь, а? - Надень уже трусы!
- Anna, va mettre un pantalon.
Ты считаешь, что у нас может получиться или нет?
Mon intuition surnaturelle... sait qu'il se passe quelque chose.
Как ты считаешь, это больше, чем 50 ярдов от от Стинга, его жены или членов его семьи?
Bon, dirais-tu que c'est à plus de 50 mètres de Sting, sa femme ou tout membre de sa famille?
Ты не считаешь, что можно было позвонить... или хотя бы постучать?
Tu aurais pu frapper, ou téléphoner avant.
Ты сам-то как считаешь, 50 процентов или только 30?
À vue de nez 50 %. Tu dis quoi toi, 30?
В смысле, ты считаешь, что это глупым давать кому-то жизнь или...?
Vous croyez que c'est stupide de les mettre au monde?
Ты так считаешь, или дpугих слушаешь?
C'est toi qui as parlé ou les autres filles?
Ты что, считаешь себя рок-звездой 80-х, или кем там?
Tu te prends pour une rock star des années 80?
Или ты не считаешь использованием то, что послал меня подсесть к парню в баре?
Ou peut-être que tu ne trouves pas... que de m'envoyer relancer un type dans un bar, c'est profiter de moi?
Или ты все еще считаешь меня плохим?
Tu me détestes encore?
Ясно, вам с Люком надо почаще бывать в библиотеке, или на курсы какие-нибудь записаться, потому что Люк считает Афганистан арабской страной, а ты считаешь, что 11-го сентября напали на Христиан.
D'accord, toi et Luke devriez aller à la librairie ou autre chose, prenez des cours, parce que Luke pense que l'Afghanistan est un pays arabe et toi tu penses que ce sont les chrétiens ont été attaqué le 11 septembre.
Если ты считаешь, что взял на себя обязательства передо мной... или перед железной дорогой, уверяю тебя - это не так.
Si vous vous sentez obligé envers moi ou envers la compagnie, je vous assure que c'est inutile.
Не знаю, кем ты себя считаешь, или за кого меня принимаешь.
Je ne sais pas pour qui tu te prends, ou à qui tu penses avoir affaire.
У нас не будет времени на обработку анализов Остин так что если ты считаешь, что она или кто-то еще беременны пометь их палатки, и мы тоже их заберем
On n'aura pas le temps d'étudier l'échantillon d'Austen, alors si tu découvres qu'elle ou une autre est enceinte, marque leurs tentes... Et on les prendra aussi.
Слушай, Чейс, если ты реально считаешь, что должен рассказать эту историю полиции или прессе, тогда, не говоря от имени Дарлингов, я скажу - я понимаю тебя.
Chase, si vous voulez aller voir la police ou la presse, - et là, je ne parle pas au nom des Darling - je le comprends.
Ты действовал у меня за спиной, сговорился с моей подругой, захватил власть, и считаешь, что вправе принимать односторонние решения или еще хуже... советоваться со мной, как будто ничего не случилось.
Tu as fait ça derrière mon dos, conspiré avec ma meilleure amie. Tu diriges le cabinet et tu penses que tu peux décider tout seul, ou pire, me piquer mes idées, comme si de rien n'était.
Так ты считаешь отличным то, что они женятся но не считаешь противоестественным или еще каким-то то, что мы не женимся? Нет.
Mais alors, tu ne... alors, tu trouves que c'est génial qu'ils se marient, mais tu ne trouves pas que c'est... que c'est un peu, en quelque sorte, contre nature que, nous... on ne se marie pas?
Или это его обидит, как ты считаешь?
Crois-tu qu'il se vexerait?
Или ты так не считаешь?
Tu ne penses pas?
Просто скажи мне, как ты считаешь, есть ли способ для нас двоих пожениться когда-нибудь в отдаленном будущем, или даже ближайшем будущем?
Dis-moi, tu penses qu'il y a une chance qu'on se marie un jour, toi et moi, dans un lointain futur, ou même proche?
Ведь быть вампиром, это значит иметь другой взгляд на вещи, вкус... или другого рода жизненные биоритмы, ты как считаешь?
Un vampire a simplement une alimentation différente et un biorythme particulier, vous ne pensez pas?
Или ты серьёзно считаешь, что для нас лучше будет играть с КТ, чем с Омега Кай?
Ou tu penses vraiment qu'il serait mieux qu'on joue avec les KT plutôt que les OC?
Я - буду главным, я буду решать, а ты будешь мне всё рассказывать, считаешь ты это важным или нет, потому что, поверь мне, ты не видишь разницы.
Je décide. Tu me dis tout, que ça te semble important ou pas. Parce que tu ne fais pas la différence.
- Я рад, что ты здесь, и что тебе лучше или, по крайней мере, ты считаешь, что тебе лучше.
Je vais mieux, Pete.
Ты искусство изучала или только форму макарон? Знаю, что ты считаешь меня неприятной, грубой, и наверняка стервой. Но именно такие мерки у меня к себе и к окружающим.
Vous avez étudié l'art ou juste la forme des pâtes? salope peut-être. alors d'accord.
Я имею ввиду, действительно, весь этот женский распорядок, я предполагаю, просто выводит меня из себя, или такое поведение ты считаешь неприемлемым?
Franchement, le cliché de la femelle dominante devrait faire quoi, m'enlever tout comportement que vous jugez inacceptable?
Ты считаешь нас друзьями? Или мы просто знакомые?
Penses-tu que nous sommes amis, ou de simples connaissances?
Не важно, насколько сильной ты себя считаешь, или насколько оправданы твои действия, убийство другого человека окажет на тебя воздействие.
Peu importe dans quel état d'esprit tu es, ou comment tu le justifies, tuer un autre homme t'a affecté.
Ты считаешь меня сумасшедшим или нет?
tu me crois fou ou pas?
Ты действительно считаешь, что я смогу любить или хотя бы терпеть это, если оно убьёт тебя?
Tu crois vraiment que je pourrais l'aimer ou même le tolérer s'il te tuait?
Так ты считаешь, что мне лучше отказать Крису и вернуться в Индианаполис или...?
Je devrais dire non à Chris et retourner à Indianapolis ou... C'est délicat.
Ты что оглохла или немая? Ты себя, небось, актрисой считаешь?
Et tu te prétends actrice?
Ты должно быть считаешь меня полнейшей стервой. Но поверь мне, когда я не в офисе или не в ДТП, я очень даже милая.
Quand je ne suis pas dans ce bureau, ou dans une voiture accidentée, je suis plutôt gentille.
- Или ты не считаешь, что когда она впервые за семь лет вышла на Назира,
Vous n'avez pas jugé bon, quand elle a eu une piste sur Nazir, la première en 7 ans,
Ты считаешь это реально как-то изменить, или...
Tu crois qu'on peut faire quelque chose pour changer ça?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]