Исправился tradutor Francês
81 parallel translation
Удивлены, что встретили меня здесь? Не волнуйтесь, я не исправился.
Vous devez être surprise de me voir ici, mais je ne me suis pas amendé.
- Но я резко исправился.
Et puis une chose est arrivée qui m'a guéri à jamais.
Если ты исправился, я тебя прощаю.
Je te pardonne. Sans rancune!
Я исправился.
Je suis rangé des affaires.
Я полностью исправился.
Je suis complètement régénéré.
Разве не тебе полагается следить, чтобы я исправился?
N'es-tu pas censé m'empêcher de commettre des crimes?
Я это заметил и очень ценю, что ты исправился.
Et j'apprécie ta démarche.
И, как говорится, исправился.
L'erreur est humaine. J'ai changé. J'ai plus la tête dans le cul, comme on dit.
Не могли бы вы его припугнуть. Чтобы он исправился.
Si vous pouviez juste lui faire peur...
- Нет. Он уже исправился.
- Non, il s'arrange.
Теперь я исправился.
Mais j'ai changé.
Ну тогда хотите, чтобы я сам исправился сегодня же?
Puis-je me corriger moi-même?
Я думал он исправился.
- Il y avait du mieux.
- Но теперь я исправился.
- mais je vais beaucoup mieux.
Я исправился. Вот мой нимб.
J'ai été purifié, ok?
Она хочет, чтобы ты исправился.
- Bordel de merde! - Elle veut que tu files droit.
Я исправился.
J'ai fait amende honorable.
Он, правда, исправился.
Il a vraiment fait ce qu'il faut.
Ты не был плохим человеком, который исправился, ты был больным человеком, который поправился.
Ce que je sais... c'est que tu n'es pas un méchant qui s'est amendé. Tu es un malade qui a guéri.
Но здесь, у нас человек, который исправился, и это пример для всех.
Mais ici, on a un exemple très intéressant de réhabilitation réussie.
что я исправился.
Il faut que je prouve que je me réhabilite.
Поэтому я исправился сам.
Et alors je me suis corrigé.
Я нашел викинга и исправился
J'ai trouvé Wicca. Et j'ai changé.
Однако, я сожалею, что не послушал вас. Но я исправился.
J'aurais dû vous écouter et être plus gentil avec vous.
Безусловно, до того, как будет вынесено решение о помиловании, губернатор хочет убедиться, что мистер Трилло полностью исправился.
Bien sûr, après nous demandons pardon, Le gouverneur veut être sûr que Mr. Trillo est vraiment réhabilité.
Он исправился.
Il s'est racheté.
Отличная новость : я исправился и готов вернуться в общество сознательным гражданином.
Grande nouvelle : je suis un autre homme, prêt à réintégrer la société en citoyen hors pair.
Слушай, Я исправился много лет назад?
J'ai remis de l'ordre dans ma vie, y a des années.
Лекс Лютор сказал миру, что он исправился.
Lex Luthor a dit à tout le monde qu'il avait changé.
Думаешь, что он исправился? Что он стал лучше? Он блефует!
Ok, vous avez une poêle dans votre sac?
Она хотела, чтобы я исправился.
Elle voulait que je sois clean.
А ты когда-нибудь поверишь, если я скажу, что исправился?
Croiriez-vous jamais que l'état dit que je suis reformé?
Я сильно исправился.
J'ai beaucoup changé.
Ты можешь думать, что ты исправился, нашел Бога, Будду, какого-нибудь африканского шамана...
Vous croyez vous être racheté une bonne conduite, avec Dieu,
По-вашему, мистер Кэффри исправился?
La femme : Est-ce que vous pensez que M. Caffrey a changé?
Если этот парень исправился, тогда как же он оказался мертвым в переулке?
Si ce mec est devenu clean, Alors comment ça se fait qu'il est fini mort dans une allée?
Хотя Руссо исправился, когда выжил в бандитской разборке в 99-м,
Bien que Russo soit nettoyé de son acte après avoir survécu à ce coup de la mafia en 1999,
Так или иначе, его брат либо исправился, либо нет...
Que son frère se soit repris en main, ou non...
Я уже исправился, так что вы можете... уезжать.
Je suis réformé maintenant, donc tu peux... partir.
Я был плохим парнем и... мне хотелось бы думать, что я исправился.
J'étais ce mauvais gars et... je me plais à penser que je ne suis plus ce gars.
И я знаю, что ты исправился.
Et je sais que tu n'es plus cette personne.
Но он исправился после средней школы.
McGee : Mais il a tout nettoyé après le lycée.
Может если б ты немного прислушивался, то исправился.
Si t'écoutais, tu t'améliorerais.
Они должно быть думали, что он исправился.
Ils ont dû penser qu'il était réhabilité.
По молодости у него были проблемы с законом, потом исправился.
Il a eu beaucoup de problèmes avec la loi quand il était jeune, mais il s'est calmé après.
Судя по всему, он оставил торговлю контрабандой некоторое время назад и с тех пор исправился... Став законным главой конгломерата международных экспортёров и известным жертвователем в греческие националистические фонды.
Maintenant, apparemment, il a laissé tomber la contrebande il y a quelques temps et s'est refait en tant que... propriétaire légitime d'un conglomérat international maritime et un contribuable reconnu auprès des organisations caritatives grecques.
То есть вы сомневаетесь, правда ли он исправился или он работает на Мориарти.
Donc, vous vous demandez s'il s'est vraiment refait ou s'il travaille pour Moriarty.
Она была права. Я не исправился.
Elle avait raison, Je n'ai pas changé.
Я думала он исправился.
Il s'est pas repenti?
Угадай, кто тут исправился!
Devine qui est sobre?
Я исправился.
J'ai perdu mes mauvaises habitudes.
исправь всё 17
исправь 33
исправить 48
исправим 19
исправьте 17
исправлю 22
исправь это 104
исправить это 17
исправьте это 21
исправь 33
исправить 48
исправим 19
исправьте 17
исправлю 22
исправь это 104
исправить это 17
исправьте это 21