К чему все это tradutor Francês
478 parallel translation
5 : 45. К чему все это?
5h45, pourquoi donc?
К чему все это недовольство, парни?
Quel est le problème, les gars?
Послушайте, к чему все это? Чего вы хотите?
Que me voulez-vous?
Чез, к чему все это?
Chas, quel est l'intérêt... de faire ça?
К чему все это?
Et en arriver là?
В добавок, я не знаю, к чему все это но вы получили настоящих преступников и они здесь обосновались хорошо.
Je ne sais pas ce que tout ça veut dire, mais il s'agit de criminels et ils sont bien installés.
Вы знаете к чему все это? Знаете почему вы здесь?
Pourquoi est-on ici?
К чему все это?
- C'est quoi cette histoire?
- Вешай ему лапшу на уши. - А зачем, к чему все это?
Pourquoi je t'aiderais?
Так вот к чему все это.
C'est donc là que le bât blesse.
К чему все это?
A quoi bon?
- К чему это всё?
- Tu as pété un plomb?
Ну-ну, к чему всё это?
Allons, qu'y a-t-il?
- Прямо рядом с лузой. Все равно Вам это ни к чему.
C'était un joli tir.
Я все-таки думаю, что это ни к чему.
Mais la mémoire d'Harry n'a rien à y gagner.
К чему это всё?
Pourquoi?
- Не знаю, как остальные, а я устал от всей этой болтовни. Она ни к чему не ведет.
- Eux, je ne sais pas, mais moi, ces jacasseries me tapent sur les nerfs.
Это все понятно, профессор Смит. Но, к чему это нас приводит?
C'est entendu, mais où cela nous mène-t-il?
К чему это все?
À quoi cela sert-il?
Она очень опасна. И все это было ни к чему.
Elle est dangereuse et ce n'était pas nécessaire.
И теперь, возможно Вы объясните, к чему все это?
Allez-vous m'expliquer?
Мы эту проблему изучаем, почти целый век изучаем. Но ни к чему всё это изучение не приводит.
Nous étudions le problème depuis près d'un siècle... et nous ne sommes pas plus avancés.
К чему это все?
Comment as-tu pu imaginer ça?
Пустая трата времени, и к чему всё это?
Où cela va-t-il nous mener?
Я проверил все мыслимые и немыслимые гипотезы. И это не привело ни к чему.
J'ai épuisé toutes les méthodes conventionnelles et ça n'a rien donné.
То есть, к чему это все?
Enfin, quel est le sens de tout ça?
Вам хотелось когда-нибудь узнать, к чему это все?
Vous demandez-vous ce que tout cela signifie?
Да к чему это я всё говорю?
Mais pourquoi y a que moi qui parle?
- Что-ж... Тогда к чему это все?
Bref, à quoi bon?
И к чему всё это?
Pourquoi tu me demandes ça?
Я миллион раз прокручивал всё это про себя и вот к чему в итоге я пришёл.
J'ai réfléchi des millions de fois et j'ai décidé ceci.
Всё это было ни к чему.
Tout ça pour rien.
К чему бы ни привело, все хорошо, пока это от тебя.
Peu importe ce que tu fais, tant que ça sort, ça va.
- К чему всё это было?
- C'était quoi?
Да-да, всё это часть Божественного плана, которому грош цена, покуда кто-нибудь не спустится сюда вниз и не растолкует вам что к чему.
Oui, oui, tout ça fait partie du grand schéma directeur. Ce qui n'a ni queue ni tête si personne ne descend avec son auréole vous dire de quoi il retourne.
Всё, к чему я стремилась, это его любовь.
Je n'ai jamais désiré que son amour.
Я не знаю. Спросите психиатра. Я не знаю к чему это все.
Demandez à un psychiatre!
Я хочу сказать, что он сказал всё. Если к чему-то применима цитата, то это всегда будет Фрейд.
Si ça vaut d'être cité, c'est Freud
Видимо, всё это - ожидание большой и чистой любви - ни к чему.
Peut-être qu'attendre le grand amour, ça ne mène nulle part.
И мало кто знал, к чему это всё приведёт.
- J'y passe tout mon temps!
К чему ты все это спрашиваешь?
Pourquoi tu demandes ça?
Всё это ни к чему.
- Désolée. - Ça suffit pas!
Они спрашивают : " Н-н-но к чему всё это?
" Pourquoi vous faites ça, monsieur?
То у вас будут такие же эгоистичные и никчёмные лидеры и надежда на то что всё само-собой изменится ни к чему хорошему не приведёт всё чего вы дождётесь это новой кучки эгоистичных никчёмных американцев.
Et les limites de mandats ne vous approteront rien de bien bon. Vous ferrez encore que vous retrouver avec genre une nouvelle bande d'Américains, égoïstes et ignorants.
Я бы хотел, чтобы ты мне рассказала, к чему это все, Деленн.
J'espérais que vous me diriez de quoi il s'agit.
- Каждый раз, как он к нам является, это всё та же фигня... Некто угрожает станции, планетарной безопасности, хрен знает чему ещё.
C'est toujours le même cirque... quelqu'un met la station, la sécurité planétaire, etc... en danger.
А я так не думаю. Посмотри на это с моей точки зрения. Если я продолжу на тебя работать, все, к чему я буду стремиться, это чтобы ты умер, а я унаследовал бар.
Si je continue à travailler pour toi, tout ce que je peux espérer, c'est que tu meures pour hériter du bar.
К чему это все?
Qu'y a-t-il?
– Всё это ни к чему, Тони.
Je ne t'écoute pas.
Внезапно, мы поняли, чем хотим заниматься в жизни. - Это было всё, к чему мы стремились. -... до 30.
C'était comme si, tout d'un coup, on venait de découvrir ce qu'on avait toujours voulu faire.
Но дело в том, что все это ни к чему.
Le problèème, c'est que ces réactions sont inappropriées et dysadaptatives.
к чему всё это 68
к чему ты ведешь 109
к чему ты ведёшь 85
к чему это приведет 83
к чему это приведёт 44
к чему вы ведете 53
к чему вы ведёте 34
к чему всё идёт 23
к чему все идет 18
к чему это все 47
к чему ты ведешь 109
к чему ты ведёшь 85
к чему это приведет 83
к чему это приведёт 44
к чему вы ведете 53
к чему вы ведёте 34
к чему всё идёт 23
к чему все идет 18
к чему это все 47