К чему спешка tradutor Francês
153 parallel translation
К чему спешка? У Вас ещё куча времени.
Pourquoi êtes-vous si pressée?
Мужчина : К чему спешка?
Vous êtes si pressée?
К чему спешка?
On a le temps, non?
И к чему спешка?
Pourquoi se précipiter?
К чему спешка?
Rien ne presse?
Дай ему 5 минут. К чему спешка?
Donne-lui 5 mn, pourquoi es-tu si pressé?
К чему спешка?
Quoi, c'est si urgent?
Может, нужно отложить, гребаную свадьбу. - К чему спешка?
Tu devrais peut-être tout repousser.
Не понимаю, к чему такая спешка?
Pourquoi se dépêcher?
К чему такая спешка, Каиро?
Qu'est-ce qui vous presse?
- К чему такая спешка? Не торопись.
Pas à Bedford Falls, en tous cas.
Спешка ни к чему.
Rien ne presse.
К чему такая спешка?
- Pourquoi si tôt? - On n'a pas pu trouver une chambre.
К чему такая спешка?
Y a pas le feu!
Ну к чему такая спешка?
Pourquoi es-tu si pressé?
К чему такая спешка?
Quelle hâte!
К чему эта спешка?
C'est urgent?
К чему такая спешка?
Pourquoi tout de suite?
Нет-нет, постойте, к чему такая спешка.
Attendez. Nous allons reflechir.
К чему такая спешка? Давайте всё обдумаем.
Réfléchissons mes sœurs.
А к чему такая спешка?
Mais quelle est l'urgence?
Отлично. Но к чему такая спешка.
Bien, mais rien ne presse.
К чему такая спешка?
Pourquoi t'es pressé?
К чему спешка?
- Tu es pressé?
- Кроме твоего. Ну, а к чему такая спешка?
Pourquoi tu es si pressé?
Капитан, могу я спросить к чему такая спешка?
Commandant, puis-je vous demander... pourquoi êtes-vous si pressé?
И к чему такая спешка?
Pourquoi tant de hâte?
"Вот мы и здесь, к чему такая спешка?"
" On a tourné en rond! Ça sert à quoi?
К чему такая спешка?
- Où courez-vous si vite?
Питер, к чему такая спешка?
Qu'est-ce qui se passe?
Но к чему такая спешка, мэм?
Pourquoi vous presser?
К чему спешка.
Oh, rien ne presse.
К чему спешка?
- Il n'y a pas le feu.
- К чему такая спешка?
On est pressés?
Так к чему такая спешка?
En quoi est-ce urgent?
Спешка не приведёт ни к чему хорошему. "
L'ire ne vous apportera point satisfaction "
К чему такая спешка?
Tu es pressé?
К чему такая спешка?
- Il n'y a pas d'urgence.
К чему такая спешка?
J'ai examen d'anatomie.
К чему такая спешка?
Qu'y a-t-il d'urgent?
К чему была вся эта спешка?
Pourquoi toute cette précipitation?
Что у тебя случилось? К чему была такая спешка?
On est tous passés par là, sauf moi.
Спешка нам ни к чему, дай высказать мнение защите. – За дела с наркотой... –... я не берусь. – Хорошо.
Laisse la défense s'exprimer une minute.
К чему такая спешка?
- Pourquoi se presser?
К чему такая спешка?
Elle-même n'était pas une femme de banlieue type.
- К чему такая спешка? Посиди с нами.
Reste un peu, tu es pressée de rentrer?
К чему такая спешка?
C'est quoi l'urgence?
К чему такая спешка?
Attendez, rien ne presse
Не расстраивайся К чему такая спешка?
Chassez la détresse, rien ne presse
- Ну, к чему такая спешка?
Tout ça va beaucoup trop vite.
Якоб, к чему такая спешка?
Jacob, pourquoi cette précipitation?
к чему все это 107
к чему всё это 68
к чему ты ведешь 109
к чему ты ведёшь 85
к чему это приведет 83
к чему это приведёт 44
к чему вы ведете 53
к чему вы ведёте 34
к чему всё идёт 23
к чему все идет 18
к чему всё это 68
к чему ты ведешь 109
к чему ты ведёшь 85
к чему это приведет 83
к чему это приведёт 44
к чему вы ведете 53
к чему вы ведёте 34
к чему всё идёт 23
к чему все идет 18