Как и все остальные tradutor Francês
592 parallel translation
Он там, в виде фигуры Вольтера, как и все остальные трупы!
C'est une statue de Voltaire, avec les autres cadavres!
Как и все остальные.
Ils ne valent pas mieux que mon homme.
Как и все остальные.
Comme tout le monde.
Я подсмотрела, а они едят жареное тесто - как и все остальные.
J'ai vérifié, c'était de la galette comme tout le monde.
Как и все остальные.
Personne ne fait ça.
Ты как и все остальные.
Tu es comme les autres.
Это такая же работа, как и все остальные.
C'est un boulot comme un autre.
Потому что я дала себя обмануть, как и все остальные! Все любят и уважают его.
Il m'a trompée, comme il trompe tout le monde.
Вы трус, как и все остальные, слабый, как и все мы.
Vous êtes un lâche... comme tous les autres, n'est-ce pas? Un hypocrite! Pierre, rentrons.
Выполняем приказ, как и все остальные военнослужащие ВМФ.
Nous obéissons aux ordres, comme tout le monde dans la marine.
Я сохраню их. Как и все остальные этажом ниже.
Je veux les sauver, comme ceux de l'étage en dessous.
Ты занимаешься этим, потому что, как и все остальные, жутко боишься того, что стал никем.
Tu fais ça parce que tu flippes, comme nous tous, d'être inutile.
Наверное, она влюблена в Танкреди, как и все остальные.
Peut-être un peu amoureuse de notre Tancredi, comme tous
Как и все остальные, она отдыхает в бистро через дорогу.
Comme les autres filles, elle prend son café au bistrot d'en face.
- Как и все остальные пещеры, только заканчиваются они тупиком.
- Oh, c'est comme les autres cavernes, ça va déboucher sur une impasse.
Ох, такая же как и все остальные, наверное.
Oh, la même chose que dans toutes les autres salles, je suppose.
Так что можно ещё уйти, как и все остальные, но можно и остаться и довершить свое чёрное дело.
Nous pouvons partir avec les autres et aller dîner, ou nous restons. Nous devrons alors passer l'action.
Джим, вы такой же, как и все остальные.
Vous êtes comme tout le monde.
Он должен выучить правила как и все остальные.
Il faut respecter leurs règles.
Такой же банк, как и все остальные.
C'est une banque comme une autre.
Даже шустрые, живучие крысы умерли, как и все остальные.
Le cri perçant des rats agonisant dans la nuit.
как и все остальные здесь.
Comme tous les autres.
Изуродованная, как и все остальные.
mutilée comme les autres..
Я просто наблюдал, как и все остальные.
Allez. Je regardais, comme tout le monde.
Идиотский символ, как и все остальные.
Un signe idiot, comme les autres.
Но зло - это как болезнь, болезнь, которую можно предотвратить или вылечить, как и все остальные.
Le diable est une maladie. Qui pourrait être guérie, comme les autres maladies.
Это такой же бизнес, как и все остальные.
C'est un métier comme un autre.
Как и все остальные интересные люди.
Tous les gens intéressants le sont.
Ты такая же сумасшедшая, как и все остальные.
T'es aussi dingue que les autres.
Это значит, что организаторы очко в очко засчитываются как и все остальные.
Les organisateurs vont tomber comme des mouches.
Я прошу прощения, мэм, но этот джентльмен назначил мне встречу,.. .. и сотрудники "Вашингтон Пост" заслуживает такого же уважения,.. -.. как и все остальные люди.
Excusez-moi, mais monsieur... m'a donné rendez-vous, et le "Post" a droit à la même courtoisie que les autres qui attendent.
Я держусь из последних сил, как и все остальные. Вперед!
J'évolue sur une corde raide comme tout le monde ici.
Вы получите то, что положено по контракту, как и все остальные.
Vous aurez ce qui est marqué sur votre contrat, comme les autres.
- Как и все остальные.
- Personne t'aime!
Мы божие дети, как и все остальные.
Nous sommes tous des enfants de Dieu.
Конечно, они делали это ради денег как и все остальные делают это ради денег.
Bien sûr qu'ils le faisaient pour l'argent... comme tout le monde.
Скоро они сбегут, как и все остальные.
Ils vont s'enfuir, comme les autres.
Она - женщина, восприимчивая к чарам, как и все остальные.
C'est une femme sensible à l'appel de la chair, comme les autres.
Они уже в коконах, как и все остальные.
Ils vont leur servir de cocons, comme les autres.
Ты сможешь возить на своем муле по сто пятьдесят литров воды каждый день, как и все остальные!
Si tu étais arrivé plus tôt, on t'aurait expliqué l'orographie. Tu dois tenir compte de l'orographie. Je tiens compte de rien!
ак? " же п € тый час ночи. ¬ се бары дл € пилотов закрыты... так же, как и все остальные.
Après 4 : 00, tous les bars où on peut les trouver... sont fermés, comme tout le reste.
И Вы, месье Карлайл, знаете об этом, как и все остальные.
M. Carlyle, je suppose que vous êtes au courant, non?
Пино, я так же вкалываю тут изо всех сил, как и все остальные, хорошо?
Je travaille dur, comme tout le monde ici.
Ты платишь за защиту, как и все остальные.
Tu paies pour être protégé, comme tout le monde.
Ты, как и все остальные. Ты мне ни капли не веришь.
Tu es comme les autres.
Все думают, что вы исчезли, как и остальные.
On croit que vous avez disparu comme les autres.
"Дом Ии утратил твердость характера, как и остальные кланы. " Все думали, что у них есть храбрость, потому и ронины избегали ворот дворца.
Cette réputation tenait en respect les ronins les plus faméliques.
Вы собираетесь остаться и послушать? Или уйдете, как все остальные?
Allez-vous rester et écouter ou allez-vous partir comme les autres?
И если бы... остальные вели себя также как я, то всё уже не зависело бы только от состояния здоровья императора. Тогда бы мы спасти эту монархию.
Si d'autres partageaient ce sentiment, son avenir ne dépendrait plus de l'Empereur, et on serait en mesure de sauver la monarchie.
Как, впрочем, и все остальные. Скиталец :
Je le sais très bien.
Знаю, что ты ненавидишь свою работу и что у тебя не много друзей. Иногда ты чувствуешь растерянность и ты не чувствуешь себя так прекрасно, как все остальные. Чувствуя одиночество, отчужденность, которые чувствуешь ты...
Je sais que vous exécrez votre travail et que vous avez peu d'amis... que vous vous sentez maladroite... pas aussi merveilleuse que les autres... et vous sentant aussi seule et... isolée... et... je vous aime.
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как идиот 158
как интересно 387
как известно 240
как и тебе 163
как и тогда 59
как и 203
как и вы 996
как и ты сейчас 16
как и прежде 122
как и сейчас 111
как интересно 387
как известно 240
как и тебе 163
как и тогда 59
как и 203
как и вы 996
как и ты сейчас 16
как и прежде 122
как и сейчас 111
как и раньше 222
как и он 274
как идет 24
как и моя мама 16
как и мы 577
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и они 114
как и он 274
как идет 24
как и моя мама 16
как и мы 577
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и они 114