Как и всем нам tradutor Francês
109 parallel translation
И ему, как и всем нам, свойственно ошибаться.
Tout le monde se trompe.
Как и всем нам.
- Si nous le pouvions tous.
Как и всем нам.
Personne n'a le droit.
Как и всем нам.
Comme nous tous.
Ну, как и всем нам, тебе придётся выбирать, что делать с деньгами.
Comme tout le monde tu dois faire des choix avec ton argent.
Как и всем нам.
Tu es traumatisée, comme tout le monde.
Знаю, ты мне не доверяешь. Но тебе надо выбираться с острова, как и всем нам.
Je sais que vous ne me faites pas confiance, mais vous devez quitter l'île.
Как и всем нам, когда мы не знаем, что случилось, становится страшно.
Et quand nous ne savons pas ce qui ne va pas, nous avons peur.
Как и всем нам.
Comme nous toutes.
Ей придется. Как и всем нам.
Il le faudra, comme nous tous.
Как и всем нам, Ты согласен?
Comme nous, vous en conviendrez.
Ей тяжело приходится, как и всем нам.
Elle supporte mal ce qui nous arrive, comme nous tous.
Как и всем нам.
Tout le monde ne peut pas.
Как и нам всем?
Et nous, alors?
Что ж, нам придется просто есть попкорн, как и всем.
Oh, j'ai oublié le caviar.
Бедная крошка, проживет свою несчастную жизнь так же верно, как и то, что Господь позволяет нам всем жить
Là, pauvre petit, calme-toi. Vis ta misérable vie puisque le Seigneur te l'a accordée.
И исходя из вашей высокой человечности, я позволю себе попросить у вас сказать несколько слов утешения, надежды всем тем, кто, как все мы, пребывает в неведении того, что готовит нам судьба, и кто озабочен международным положением.
Au nom de votre extraordinaire humanité, je me permets... de vous demander un mot d'espoir pour ceux qui comme moi... vivent dans l'obscurité sans connaître leur destin. ... et nous sentons menacés par la situation internationale.
И если нам всем удастся быть такими, как мальчик Рутигер...
- Rutiger. Si on pouvait tous être comme Rutiger...
И как именно их присутствие здесь принесет погибель всем нам?
Et comment leur présence ici entraînera-t-elle notre destruction?
И я не боюсь и вообще лучше рассказывается когда - всем. Поэтому вы ребята тоже не должны стыдиться придти к нам, посмотреть как мы работаем.
Au moins maintenant je n'ai pas peur ça sera plus facile de raconter une histoire devant vous, ici pour ça les garçons et les filles ne doivent pas hésiter à venir chez nous, au poste de police regarder notre endroit de travail
Ага, и нам всем это уже год как известно!
Ouais, ça fait un an qu'on le sait tous!
А вот и Том. как нам всем повезло...
Voilà Tom, quelle chance!
А как же собаки и свинья со львом? Ты нужен всем нам!
E-Et les chiens, et le cochon, et le lion?
но я хочу посмотреть, как Санта залезет к нам через камин и разложит для всех подарки неужели за одну ночь он успеет разнести подарки всем-всем детям да еще и к нам успеет зайти
Mais il a dit que le Père-Noël devrait Voler plus vite que... la vitesse de la lumiere pour arriver à toutes les maisons en une nuit. et pour qu'il puisse distribuer tous les cadeaux... son traineau serait de la taille d'un trans-atlantique. Il t'a vraiment dit ça?
Он старый плешивый ворчун, и ему нужна любовь, как всем нам.
Je vois plus rien!
Всем нам нужно как-то расслабляться, с кем-то общаться и всё такое?
On a tous besoin de se détendre, de voir des amis. Oui.
Думаю, нам с Эриком удастся поговорить об этом, как и обо всем остальном, потому что в открытых зрелых отношениях ты открыто смотришь на вещи.
Eric et moi, on y arrivera. On parle de tout, vous savez. Dans un couple ouvert et mature, on regarde les choses en face.
Да, как и нам всем.
Oui, pas nous.
И как это нам всем поможет?
Mais à quoi ça va servir?
Слушайте, если мы сможем сделать это и как-то ударить по всем репликаторам одновременно, мы думаем, что это сработает, но нам нужно ваша помощь.
Si on réussit à frapper tous les réplicateurs en même temps, ça peut marcher, mais nous avons besoin de vous.
На "Гулянии и думании обо всем" мы размышляем о том, как нам жить в среде, свободной от стрессов.
Au cours de "Promenade et réflexion", on pense à ce qu'on veut faire de notre vie dans un environnement dépourvu de stress.
Они нам говорят, что Джордж Буш, как никто другой, это святой человек, помазанный... на задачу... создания христианского общества не только в США, но и во всём мире.
On leur dit que George Bush, parmi tous les êtres, est un saint qui a reçu un message avec pour mission de créer une société chrétienne, pas seulement en Amérique, mais dans le monde entier.
Как и всем богатым людям, нам понадобится оружие для уничтожения бедных людей.
Comme tous les riches, on a besoin d'armes pour tirer sur les pauvres.
У тебя нет права брать его имущество которое принадлежит нам всем и пользоваться им как будто оно твое.
Ne prends pas ce qui appartient à nous 3, pour ton propre usage.
Мой брат Адольф, чья преданность этому проекту была непоколебима, будет стоять за камерой, как обычно. И моя многострадальная герлфренд Хелла Бент будет здесь оказывать всем нам аморальную поддержку.
Mon frère Adolf, inébranlablement dévoué à ce projet, sera derrière la caméra, comme d'habitude, et mon amie Hella Bent, d'une patience à toute épreuve,
Антон может подать на департамент в суд, и нам всем придет пиздец, когда он узнает, как ты его наебал.
Anton pourrait facilement porter plainte contre le service - quand il saura combien tu l'as baisé.
Я согласилась на выполнение абсолютно экспериментальной процедуры с минимальными шансами на успех, как нам всем известно. И когда я почувствовала, что риск для жизни пациентки перевешивал потенциальный успех, я выбрала пациентку.
Je me suis engagée à pratiquer une procédure expérimentale, que nous savions être très compliquée et quand j'ai senti que les risques pour la santé du patient l'emportaient sur le potentiel succès de l'opération,
Оно и понятно, но кажется, я знаю способ как нам покончит со всем этим
Mais je peux nous sortir de là.
И как нам быть со всем этим?
Comment peut-on régler cela?
Как я сказал, у нас осталось несколько часов, так что нам всем нужно подготовиться и молиться изо всех сил.
Comme je le disais, il ne nous reste que quelques heures. Nous devrions tous nous préparer et prier très fort.
Так же как и всем нам
Comme nous tous.
Ну, вы знаете, как занята я была, и у нас с Карлом не было возможности проводить больше времени вместе, как нам бы хотелось, и нам всем нравится Карл, правда же?
Vous savez combien j'ai été occupée. Karl et moi n'avons pas pu passer un peu de temps ensemble. Et nous aimons Karl, non?
Мег тут вроде как решила выступить и внушить нам всем чувство неполноценности.
Meg a l'impression de se révolter et veut qu'on se sente inférieurs.
Знаете, такие вот события напоминают нам всем, как мимолётны и жизнь и возможности.
Ce sont des événements de ce genre qui nous rappellent à tous à quel point la vie et les occasions sont fragiles.
Нет, мам. Тебе платят за то, чтобы ты была обеспокоенной, но абсолютно-позитивной мамой, какой ни у кого из нас на самом деле нет, но как раз такая нам всем и нужна, особенно в праздники.
Non, ton boulot, c'est d'être la mère inquiète, mais toujours optimiste qu'aucun de nous ne possède, mais dont on a besoin, surtout au moment des fêtes.
Послушайте, я знаю как всем нам сейчас тяжело и мы хотим быть тут.
Écoutez, je sais que c'est dur, qu'on veut tous le voir.
Но неужели так трудно хотя бы один раз побыть хорошим? Как и всем нам.
Nous le sommes tous.
— тоило нам только завести при € тную беседу о том, что енни - бедный, а айл Ц еврей, как ты сразу поспешил всем на помощь и выдал шутку про толстых.
On avait une conversation sympa à propos des pauvres et des Juifs, et tu décides de m'attaquer sur mon poids.
Как и всем остальным, нам не помешают дополнительные гарантии.
Parce que comme tout le monde, on protège nos arrières.
Если нам придется заходить в Twitter и рассказывать всем как найти и купить игру... Что ж, это ужасно.
Si nous devons aller sur Twitter pour dire aux gens comment se procurer le jeu, c'est affreux.
Потому что ты никогда не знала, как сделать вдох и выдох без остановки, но не расстраивайся, потому что нам всем платят дерьмовую зарплату, Потому что мы хорошие парни, Я хороший парень.
Ne le prends pas mal, on est tous mal payés, parce qu'on est les gentils.
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как интересно 387
как идиот 158
как известно 240
как и тебе 163
как и тогда 59
как и 203
как и вы 996
как и ты сейчас 16
как и прежде 122
как и сейчас 111
как идиот 158
как известно 240
как и тебе 163
как и тогда 59
как и 203
как и вы 996
как и ты сейчас 16
как и прежде 122
как и сейчас 111
как и раньше 222
как и он 274
как идет 24
как и моя мама 16
как и мы 577
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и они 114
как и он 274
как идет 24
как и моя мама 16
как и мы 577
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и они 114