Как мы начнём tradutor Francês
270 parallel translation
Но перед тем, как мы начнём, мы разбудим вас в воскресенье бодрящей музыкой.
Mais avant ca, voici de la musique pour le dimanche matin.
Э, перед тем, как мы начнём, я хочу извиниться за плохое знакомство.
Avant tout, je vous présente mes excuses pour ce mauvais départ entre nous.
Ладно, но до того как мы начнём говорить о стюардессе давайте разберёмся с Бомонтом.
Avant de parler de l'hôtesse, débarrassons-nous de Beaumont.
Итак, перед тем как мы начнём, хочешь поиграть немного?
Que dirais tu....... d'un hors d'oeuvre avant le plat principal?
В любом случае, перед тем как мы начнём изучать это для отчёта, я хочу выяснить, какой вид мух может вести себя так агрессивно.
J'aimerais tout d'abord savoir quelle mouche peut être si agressive.
У вас есть какие-нибудь просьбы до того, как мы начнём?
Des requêtes avant qu'on ne commence?
Знаете что, перед тем как мы начнём, я хочу напомнить основные правила.
Avant d'aller plus loin, je voudrais répéter les règles.
Когда ты думаешь : "Нам лучше подложить полотенце перед тем, как мы начнём."
Minute, mon minou. C'était quoi, ça? C'est ce que j'essayais de te dire.
А теперь, сэр, скажите, до того, как мы начнем обсуждать цену сколько времени вам надо, чтобы достать сокола?
Avant de parler chiffres, quand pourrez-vous ou consentirez-vous à me le remettre?
Было бы неплохо узнать, чем закончится драка в суде, до того как мы начнем пальбу.
Avant de commencer à tirer, nous devrions attendre le procès.
Мы поедем в Акапулько и начнём всё сначала, как в первый раз.
On peut retourner à Acapulco et tout effacer. Tout!
Если мы начнем работать так быстро, как это только возможно, и если мы успеем, и он все еще будет жив - будет просто здорово.
Nous accélérerons autant que nous pourrons, et si nous parvenons à le sortir vivant, parfait.
Мы начнем работы, как только его превосходительство официально кредитует предприятие.
Les travaux commenceront dès que son excellence donnera le feu vert officiel.
Нет. Да мы оба помрём раньше, чем начнём спрашивать друг у друга, как дела.
Après "comment allez-vous?", on n'a plus rien à se dire.
Мы начнем увеличиваться, через несколько секунд судно достигнет размеров опасных для организма, и лейкоциты обрушатся на него, как на любое инородное тело.
- Alors, la déminiaturisation commence. En quelques secondes, la taille du vaisseau va menacer l'organisme. Et les globules blancs détruiront ce corps étranger.
Мы будем ждать один день до того, как начнем думать с точки зрения применения защитных мер.
Nous attendrons qu'un jour se soit écoulé avant de penser à employer des mesures défensives.
Мы начнем, как только вы будете готовы.
- Quand vous serez prêt.
Мы начнем поднимать ваших людей на борт как только объявится наш экипаж.
Nous vous téléporterons dès que tout l'équipage sera rentré.
Как всегда, мы начнем с ваших предложений.
Commençons par vos demandes.
Мы начнём охоту, как только ты выйдешь отсюда.
Nous commencerons à te chasser dà ¨ s que tu seras sortie d'ici
Не волнуйся. Все наладится, как только мы начнем веселиться.
L'atmosphère va changer avec le spectacle.
- Мы начнем, как только сможем.
- Nous commencerons dès que possible.
Мы начнем телепортировать вас так скоро, как это возможно.
Nous allons vous téléporter à bord.
Мы начнем твои занятия завтра после того, как Совет снова откроет мне свою мудрость.
Ta formation commence demain... après que le Conseil ait à nouveau exprimé sa sagesse.
Перед тем, как мы начнем допрос, мне нужна информация.
Bien, avant de commencer, j'ai besoin de quelques informations.
Перед тем как мы начнем, я хотел бы поблагодарить вас от лица всех телезрителей за это интервью.
Tout d'abord, merci de nous accorder cet entretien.
У вас есть разумные вопросы перед тем, как мы начнём?
C'est quoi un X-71?
Перед тем, как мы начнем, я хочу попробовать парочку вещей.
Donc, avant qu'on ne commence Il y a une paire de choses que j'aimerais bien essayer.
До того, как мы начнем, я хочу сказать, для протокола, я люблю Росса.
Mais d'abord, je tiens à le dire, j'adore Ross.
Когда мы начнем, мы должны нанести как можно больший вред.
Nous allons faire autant de dégâts que possible.
Мы начнём с того, что скажем им, как сильно мы их любим что они у нас умные, замечательные пусть не думают, что они хоть в чём-то виноваты.
On leur dit simplement combien on les aime... qu'ils sont épatants... pour qu'ils ne croient pas que c'est de leur faute.
Хорошо, как только мы начнем разбираться с этим, сразу узнаем, с чем имеем дело.
Dès qu'on aura compris... Vous entendez quelque chose?
До того как мы начнем, мне нужно прояснить для протокола что вы, на самом деле, Фрэнк Буффэ.
Avant de commencer... certifiez-moi formellement que vous êtes bien Frank Buffay.
Я согласен с твоим решением отступить, но как долго мы будем придерживаться принципов Звездного Флота до того, как начнем идти на компромиссы?
Combien de temps continuerons-nous à adhérer aux principes de Starfleet?
Хорошо, во-первых, перед тем, как мы начнем, Элли позволь мне выразить от имени фирмы наши соболезнования по поводу Брайана.
Avant de commencer, Ally... tout le cabinet se joint à moi... pour te présenter ses condoléances pour Bryan.
Послушай можем мы просто сходить несколько раз на свидание перед тем, как начнем рассказывать, кто и кем был?
On peut se revoir une ou deux fois... avant d'aborder le passé?
А еще я понимаю, что если мы не начнем телефонный опрос прямо сейчас, - мне может не хватить времени, чтобы сообщить результаты в СМИ до того, как начнутся выходные. - Еще остался вопрос- -
Si on ne démarre pas tout de suite... je ne pourrai pas informer la presse avant le week-end.
но мы пошли в магазин все-таки не понимаю начнем с ног я не могу сделать тебя невидимым, но я могу сделать так, чтобы ты сливался с толпой не знаю, как застегивать.
Au lieu de ça, on a fait du shopping. Je comprends pas. On va commencer par les pieds.
А как скоро мы начнем этого заслуживать?
Et nous, à quand notre tour?
Дамы и Господа, как только все займут места, мы начнём выруливать на взлётную полосу.
Dès que tout le monde sera assis, notre appareil pourra partir.
Мы начнем делать еще, как только получим оплату.
Nous en ferons d'autres une fois payés.
Так или иначе, мы хотели, чтобы ты это расшифровал,... перед тем, как начнем там копаться.
Bref, on voulait que tu le déchiffres avant qu'on n'aille creuser là-dedans.
- Можем мы пропустить ссоры до того как начнем?
- Laissons passer l'orage avant de gérer ça. - Gérer quoi?
и когда мы начнем доверять друг другу ты расскажешь моим друзьям, как мы сделали это на концерте Молли Хетчет.
Une fois la confiance installée, tu pourrais dire qu'on a couché au concert.
Так! Перед тем, как мы начнем, оговорим правила.
Avant d'attaquer, établissons les règles.
Как только мы сами начнём ниспровергать свои конституционные права, это будет означать победу врага.
Une fois que ces protections constitutionnelles ne seront plus, nos ennemis auront gagné.
И как я сказал своему брату, президенту, если мы начнём строительство второго дома-образца, мы сможем перерезать на нём ленточку не позже, чем через 2 месяца.
Comme je l'ai dit à mon frère, le PDG, en démarrant la construction de la deuxième maison témoin, l'inauguration sera possible d'ici deux mois.
Ты забудешь о нем сразу, как мы начнем.
Tu oublieras ça, une fois qu'on sera dedans.
Колвин дал нам указание вытеснить уличную торговлю в эти районы... а потом мы вроде как начнем вязать всех подряд.
Colvin nous a dit d'y envoyer les revendeurs pour procéder après aux arrestations.
Потому с завтрашнего дня мы начнем репетировать как бешеные.
Donc, à partir de demain, entraînement de fou!
Знаешь что, мне надо продезинфицировать перед тем, как мы начнем.
Je dois stériliser avant de commencer.
как мы начнем 55
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы познакомились 119
как мы с вами 34
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72
как мы говорим 57
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы познакомились 119
как мы с вами 34
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72
как мы говорим 57
как мы и думали 39
как мы поняли 43
как мы думаем 91
как мы узнали 43
как мы расстались 92
как мы думали 132
как мы все знаем 64
как мы 1120
как мы планировали 39
как мы знаем 167
как мы поняли 43
как мы думаем 91
как мы узнали 43
как мы расстались 92
как мы думали 132
как мы все знаем 64
как мы 1120
как мы планировали 39
как мы знаем 167