English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Как работа

Как работа tradutor Francês

1,284 parallel translation
Всё по-школьному. Как работа?
L'école, la routine, et le boulot?
Как работа продвигается?
Alors, ça avance ce devoir?
Эта работа кажется слишком незначительной... для такого, как ты.
Ce genre de travail semble peu prestigieux pour quelqu'un comme vous.
Есть работа. - А как начет ФБР?
Ça a l'air sérieux.
А как же работа.
T'es sensé bosser.
Как идет работа? Прекрасно, спасибо.
Les nouvelles arrivent, n'est-ce pas?
- Как твоя звай? Кем работай? Я
- Comment tu t'appelles?
Как твоя работа?
Et l'écriture?
Тогда лучшей возможности, чем заботиться о здоровье ее президента, тебе не найти. Работа не сложная. Потому как я пребываю в отличной физической форме.
Et ça sera facile, parce que... je suis un homme en parfaite santé.
Как тебе такая работа?
Qu'en dites-vous, mes chéries?
Как твоя работа?
Ton boulot, ça va?
И как же твоя работа?
Et ton boulot?
Я обожал делать это. Как раз тогда работа с парнями на ферме казалась мне весельем.
C'est à cette époque, en travaillant avec les autres à la ferme, que le travail me semblait un jeu.
И как ты говорил наша работа немного тяжелее.
Vous disiez qu'on bossait plus dur que vous!
Работайте, как можно быстрее - этот щит не выдержит вечность.
Travaillez aussi vite que vous le pouvez. Le bouclier ne tiendra pas indéfiniment.
Это вроде как моя работа - заботиться о его безопасности.
Comme si c'était mon boulot de le garder en sécurité.
Приходи сюда после школы... и работай на меня в час-пик. Как тебе такой вариант?
Et si tu venais ici après l'école pour t'occuper des heures de pointe?
Просто работай как прежде, с уверенностью в том, что продукт всегда будет в наличии, причем высшего качества.
Tu fais comme avant, mais en plus, t'es sûr que le produit sera toujours là, et de qualité.
Как думаешь, может Саиду нужна работа?
Hé, tu penses que Sayid a besoin d'un emploi?
Твои гены к этому причастны так же, как и моя работа.
Tes gênes sont autant en cause que mes horaires.
И так как ты парень, это твоя работа - полностью спланировать это все.
Et en tant que garçon, c'est à toi de tout planifier.
Оказывается существует программа под названием "Работа как благотворительность" в которой предприниматели нанимают возможных получателей соцпомощи государство даёт субсидию на их заработную плату и налоговая служба даёт льготы на тысячи долларов.
Il y a un petit programme qui s'appelle Le Bien-être au Travail... dans lequel des commerçants engagent des récipiendaires du bien-être... le gouvernement subventionne leurs salaires... et les impôts accordent des milliers de dollars en crédits.
Мы здесь, чтобы присоединиться к программе "Работа как благотворительность".
On est là pour s'inscrire au programme du Bien-être au Travail.
- Как продвигается работа над вещью?
- Et toi, l'écriture? - C'est l'enfer.
Вместо этого я пытаюсь строить из себя человека, как будто моя работа - спасение жизней.
Au lieu de quoi, j'ai essayé d'agir en humain, comme si c'était mon boulot de sauver des vies.
И это уже не ваша работа, по крайней мере не вас, как физического существа.
et ce n'est pas votre travail dans le sens physique.
Ну, тяжелая работа, стресс, все как обычно. Но она ходила к психологу.
Vous savez, le stress du boulot, la routine, mais elle s'en sortait grâce à une thérapie.
Я переправила половину слов, так что в этот раз выглядит как будто твой. И там же твоя домашняя работа по биологии.
Comme ça, on croira que c'est de toi, et tes devoirs de bio sont juste en bas.
Ты можешь контролировать их. Это твоя работа, как родителя, контролировать их.
C'est notre boulot en tant que parents de les contrôler.
А как же работа?
Et ton travail?
- Как будто это работа.
- Considérer ça comme un job.
Как лидеры этой команды, это будет ваша работа.
En tant que meneurs de cette équipe, ce sera votre tâche.
Они никогда не знают. И это все начиналось как невинная работа фотомоделью.
Et ça a commencé comme un boulot de modèle innocent.
Моя работа потребовалась во время, как видите.
Mon boulot l'exigeait à l'époque, vous voyez.
работа докторо Ханна была безупречна О " Мэлли я не сделал бы это сам я просто... ты никогда не можешь сказать на то, как орган может ответить
Le travail du Dr Hahn était irréprochable, O'Malley. Moi-même, je n'aurais pas fait autrement. C'est juste que...
Эй, чувак, как продвигается работа?
Salut mec, comment avance ton devoir?
попроси Дерека ограбить банк и в то время как он грабит, ты ждешь снаружи потому, что твоя работа ждать в машине, что бы скрыться
Imagine Derek, dévalisant une banque. et pendant qu'il est dedans, tu l'attends dehors parce que c'est toi qui conduis la voiture.
Давайте я закончил начинайте согревание введите 5 кубиков это займет около 10 минут перед тем, как её тело начнет согреваться затем приступим к шунтированию хорошая работа доктор Берк.
Il nous reste une demi-heure avant que ce patient ne meure. C'est bon. Commencez à le réchauffer.
Вы же понимаете, как это бывает – новая работа, куча бюрократии.
Eh bien, vous savez ce que c'est : nouveau travail, toute cette paperasse.
А как продвигается работа над опорой?
Comment se porte l'Empreinte?
Если бы это была работа - как бы ты ее назвала?
Bon sang, si c'était un boulot, comment ça s'appellerait?
Если бы это была работа - как бы ее называли?
Bon sang, si c'était un boulot, comment ça s'appellerait?
Это работа для вас из-за того, как вы смотритесь?
Ca vous réussit à cause de votre physique?
Скажи ему, что это его работа, как мужа, понимать это.
Dis-lui que c'est son devoir de mari de comprendre ça.
Я должна знать, что ты пригоден для службы. Это моя работа, как лейтенанта!
Je dois être certaine que tu es apte au service.
Всегда "Работай, работай, работай!" Он обращается со мной как с рабом!
Toujours, "Travailler, travailler!" Il me traite comme esclave!
Знаете, иногда работа полиции - это как соревнование.
Vous savez, parfois le travail de la police est stimulant.
Мы - законопослушные граждане. У нас есть работа и дом в рассрочку. - Мы... как это называется, милый?
Pendant deux millénaires, on a fait profil bas, on a travaillé, pris une hypothèque.
тебе - аналитику не понять нас - оперативников, но это наша работа мы меняем личину, также часто как обычные люди меняют одежду.
Les analystes ne savent rien des agents. Dans notre boulot, on change d'identité comme tu changes de chemise.
Ты ведь знаешь, как оплачивается работа на государство.
Tu sais comment le gouvernement paye. Oh ouais mec.
Значит, ты не мог это сделать, после того, как приготовил салат? Я открыл клюкву. Моя работа закончена.
Alors, tu n'as pas pu attendre la salade...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]