English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ К ] / Как работа

Как работа tradutor Turco

1,312 parallel translation
Как работа продвигается?
Peki ödev nasıl gidiyor?
Звучит как работа для меня, Бендера.
Tam bana göre bir iş gibi, Bender.
Так как работа?
- İşler nasıl?
Как работа?
İş nasıldı?
Как работа?
İş nasıl gidiyor?
Видели бы вы, как работа мысли отражалась на его лице, когда он был сильно увлечен.
Ama sizi temin ederim, derinden ilgilendiği yazı karakterlerinde onun zihninin izlerini görebiliyordunuz.
Я должна учесть это, как профессионал, потому как работа в газете может стать более редкой, и мне стоит схватить все что смогу, но и наоборот, из-за этого мне стоит быть осторожной, чтобы слишком не увлекаться тем, что скоро станет анахронизмом.
Bunu da artı olarak değerlendirmeliyim çünkü gazetecilik işleri fazlasıyla seyrekleşebilir ve şimdiden önüme geleni kapmam lazım. Ama aynı zamanda eksi oluyor çünkü ömrünü tamamlamış bir ortamda kök salmak konusunda dikkatli olmalıyım.
Как работа?
Ne işi?
Треть звучит как работа на дядю.
1 / 3 sanki kiralık çalışıyor gibi.
Работай, как работаешь, Баннерман.
Ne yapıyorsan yapmaya devam et.
Работа как работа.
İş gibi iş.
Это моя работа, как лейтенанта!
Teğmen olarak benim görevim bu!
Это моя работа, как лейтенанта!
Teğmen olarak bu benim işim!
Но как мы закончим наш план за два дня? Это большая работа, декорации, актерам
sette yapılacak dah çok iş var,
Всегда "Работай, работай, работай!" Он обращается со мной как с рабом!
Her zaman "Çalış! Çalış! Çalış!"
Знаете, иногда работа полиции - это как соревнование.
Bazen polislik işi zorlu olabiliyor.
тебе - аналитику не понять нас - оперативников, но это наша работа мы меняем личину, также часто как обычные люди меняют одежду.
Senin analizlerin, ajan olmanın nasıl bişey olduğunu söylemez. Ama işimiz bu. İnsanların elbiselerini sakladığı gibi biz de kimliklerimizi saklarız.
Ты ведь знаешь, как оплачивается работа на государство.
Devlet maaşlarını biliyorsun.
- Как продвигается работа над книгой?
Kitabın nasıl gidiyor?
"Работа которую мы делаем." Ты говоришь, как я десять лет назад.
Yürüttüğümüz çalışma mı? 10 yıI önceki halim gibi konuştun.
Это слегка бесцеремонное и инфантильное поведение, которое заставляет меня чувствовать, как будто я живу в шоу "Реальный мир", ( прообраз "Дом-2" на ТНТ ) и я не имею в виду первые сезоны, когда у всех участников была работа
Bu çeşit bir düşüncesizlik... ve çocukca bir ahmaklık bana the Real world evinde * yaşıyormuşum gibi hissettiriyor. Ve yarışmacıların işleri ve sosyal duyarlılıkları olduğu ilk zamanlarda yaşıyormuşum gibi değil!
И так как у меня теперь есть новая работа, мы в полной финансовой безопасности.
Ve yeni işimden dolayı mali bakımdan çok iyi bir durumdayız.
Вот одна моя работа, которую люди описывают как серию недостижимых женщин, фактически это серия недостижимых образов.
Yaptığım bir çalışmayı insanlar bir dizi ulaşılmaz kadın olarak adlandırmıştı. Gerçekte ise, bunlar bir dizi ulaşılmaz görüntüydü.
Ты... э. Как продвигается работа над романом. А?
Şu üzerinde çalıştığın roman nasıl gidiyor?
Это как раз моя работа.
İşte bu benim işim.
Отличная работа. Она смеется, как ты.
Gülüşü sana benziyor.
Будь я таким отцом, наверняка сказал бы Что работа не так важна, как дочь
Öyle bir baba olsaydım muhtemelen işimin nasıl kızımdan sonra geldiğini söylerdim.
Вот как эта работа меня выбрала!
İş beni böyle seçti.
Как? Я объясню все, что знаю, но сейчас у меня есть работа.
Bildiğim her şeyi açıklayacağım, ama şu anda yapmam gereken bir iş var.
Наша работа, она, знаешь не такая, как в сериале CSI : Место преступления показывают.
Bu meslek hiç de CSI'da gösterildiği gibi değil.
Это наша работа - как единственных доживших до сего дня.
Bu bizim işimiz, çünkü hayatta kalan sadece bizleriz.
- Как работа?
Fena değil.
- Личность, которая, как мы знали, разжалобит присяжных. Отличная работа.
- Jüriyi bile bastıracağı biliyorduk, aferin sana.
Я не знаю, как это, черт побери, называется, но это точно не полицейская работа.
Bu ne bilmiyorum, Bu bir polis işi değil.
ваше лицо очень упругое, и работа над ним, позволит мне исправить переломы кости без какого-либо вреда и как только у вас всё заживет, никто не заметит, что у вас когда-либо была операция.
Yüzün çok elastik, ve onu aşağı çekmek kemiklerdeki kırıkları düzeltmemi sağlayacak, bu şekilde hiçbir iz kalmayacak. Ve iyileştiğin zaman, hiç kimse ameliyat olduğunu anlayamayacak.
И моя работа, как представителя актера, - это убедиться, что даже если фильм Ни черта денег не принес,
Yetenekli bir temsilci olarak benim görevim bir film bütün parasını kaybetse de..
Как будто у меня была одна работа...
Sanki bir görevim vardı...
Ну, работа в четырехзвездочном ресторане - такой стресс, и чтобы справиться, он, как многие шеф-повара, стал употреблять кокаин...
Evet dört yıldızlı bir restoranda çalışmak ne kadar streslidir bilirsin, ve o da pek çok şef gibi kokain kullanmaya başlamış biraz uzaklaşabilmek için..
- Работа как раз для него.
Bu iş için doğru adam seçmişsiniz.
- Моя работа, как продюсера, посмотреть... что там у вас.
Yapımcı olarak görevim neyiniz olduğunu görmek. Yani...
Я знаю, как мало заботит тебя твоя работа.
İşine ne kadar az önem verdiğini biliyorum.
- И тебе работа вон как нравится.
İşini seviyorsun yani.
Что я делаю.... Моя работа не как нормальная работа.
Yaptığım şey yani işim, normal bir iş değil.
Теперь его работа окончена, и завтра я попытаюсь начать сама, как визитёр в тюрьме Милбанк.
Ve yarın, Millbank hapishanesinde ziyaretçi olarak kendi yeni çalışmalarıma başlıyorum.
Я думала, как это должно нравится, Ваша работа,
Düşünüyordum da, senin işin, çok tatmin edici olmalı,
У меня етсь работа с которой я получаю в три раза больше денег как на пляже и ожу кабриолет к зеркалу давай, крошка.
Üç kat fazla kazandığım bir işim var, kiram hemen hemen aynı, tam sahildeyim ve bir üstü açığım var. Buraya, aynanın yanına tatlım.
Институт, выпускная работа, мир Девида и после того, как Девид... умер, ты заперла себя здесь.
Enstitü lisansüstü programı David'in dünyası ve David öldükten sonra kendini buraya kapattın.
Итак, Дженни, твоя работа в магазине йогуртов, как карьера, или ты хранишь себя для показа кабриолетов?
Jenny, yoğurt dükkânındaki işin kariyer amaçlı mı yoksa oynadığın reklam filmlerinden arta kalan zamanda mı yapıyorsun?
Работа для людей, так как полёт для птицы. говорил Мартин Лютер.
"Çalışma erkeklere uçma kuşlara mahsustur." demiş Martin Luther.
Знаете как можно сказать, что у тебя действительно плохая работа?
İşinizin gerçekten kötü olduğunu nasıl anlarsınız, biliyor musunuz?
Поэтому, общаясь с присланным инспектором, пожалуйста не показывайте ему, что его работа вам как заноза в заднице.
O yüzden müfettişle ilgilenirken, bu bir sıkıntı değilmiş gibi davranın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]